395px

A Pequena Parisiense

Divers

Le petit parisien

Quand Sidonie vint au monde un matin
C'était déjà un enfant très précoce
Elle étonna ses parents, ses voisins
Elle vint au monde , un journal à la main.

{Refrain:}
Mais qu'est-ce qu'elle faisait
Elle lisait le P'tit parisien
Elle s'intéressait à la politique
Elle lisait le P'tit Parisien
L'plus fort tirage des journaux du matin.

A 14 ans elle s'enfuit sans regret
De chez sa mère qui prévint l'commissaire
On l'a r'trouva dans les water-closet
Ça f'sait déjà plus d'huit jours qu'elle y était.

A 40 ans , on l'emmène en taxi
Pour une opération d'appendicite
le chirurgien saisit son bistouri
Et pendant qu'on lui charcutait l'nombril.

A 60 ans elle passa sous l'métro
Ce fut vraiment un spectacle effroyable
Tous les wagons lui passèrent sur le dos
Mais on la vit ressortir aussitôt.

A 120 ans , enfin, elle mourut
A l'enterrement les chevaux s'emballèrent
La bièr'tomba dans la rue, et s'ouvrit
Et l'on vit ce qu'on avait jamais vu.

A Pequena Parisiense

Quando Sidonie nasceu numa manhã
Já era uma criança muito esperta
Ela surpreendeu seus pais, seus vizinhos
Veio ao mundo com um jornal na mão.

{Refrão:}
Mas o que ela fazia
Ela lia o P'tit Parisien
Se interessava por política
Ela lia o P'tit Parisien
A maior tiragem dos jornais da manhã.

Aos 14 anos, ela fugiu sem arrependimento
Da casa da mãe que avisou o comissário
A encontraram no banheiro
Já fazia mais de oito dias que ela estava lá.

Aos 40 anos, a levaram de táxi
Para uma operação de apendicite
O cirurgião pegou seu bisturi
E enquanto ele mexia no umbigo dela.

Aos 60 anos, ela passou debaixo do metrô
Foi realmente um espetáculo horrível
Todos os vagões passaram por cima dela
Mas a vimos sair logo em seguida.

Aos 120 anos, finalmente, ela morreu
No enterro, os cavalos se assustaram
O caixão caiu na rua e se abriu
E vimos o que nunca tínhamos visto.

Composição: