Tradução gerada automaticamente
To Make a New Thermopylae
Dol Amroth
Fazer um Termópilas Nova
To Make a New Thermopylae
As montanhas de olhar para maratona -The mountains look on marathon –
E maratona olha para o mar;And marathon looks on the sea;
E meditando há uma hora a sós,And musing there an hour alone,
Eu dream'd que a Grécia ainda pode ser livre;I dream’d that greece might still be free;
Para pé sobre o túmulo do persa,For standing on the persian’s grave,
Eu não poderia considerar-me um escravo.I could not deem myself a slave.
Devemos chorar, mas o'er dia mais abençoado?Must we but weep o’er days more blest?
Mas devemos corar? - Nossos pais sangrou.Must we but blush? – our fathers bled.
Terra! restituir a teu peito de foraEarth! render back from out thy breast
Um resto de nossos mortos espartano!A remnant of our spartan dead!
Da subvenção 300, mas três,Of the three hundred grant but three,
Para fazer uma nova Termópilas!To make a new thermopylae!
Encha a tigela com a alta vinho Sâmia!Fill high the bowl with samian wine!
A nossa dança virgens à sombra -Our virgins dance beneath the shade –
Eu vejo os seus gloriosos olhos negros brilham;I see their glorious black eyes shine;
Mas olhando em cada empregada brilhante,But gazing on each glowing maid,
Minhas as chamas gota-LavesMy own the burning tear-drop laves
Para pensar tais seios deve mamar escravos.To think such breasts must suckle slaves.
Devemos chorar, mas o'er dia mais abençoado?Must we but weep o’er days more blest?
Mas devemos corar? - Nossos pais sangrou.Must we but blush? – our fathers bled.
Terra! restituir a teu peito de foraEarth! render back from out thy breast
Um resto de nossos mortos espartano!A remnant of our spartan dead!
Da subvenção 300, mas três,Of the three hundred grant but three,
Para fazer uma nova Termópilas!To make a new thermopylae!
Coloque-me no íngreme sunium de mármore,Place me on sunium’s marbled steep,
Onde nada, salve as ondas e eu,Where nothing, save the waves and i,
Pode ouvir a nossa varredura murmúrios mútuo;May hear our mutual murmurs sweep;
Lá, cisne-like, deixe-me cantar e morrer:There, swan-like, let me sing and die:
Uma terra de escravos devem jamais ser minha -A land of slaves shall ne’er be mine –
Traço para baixo yon copo de vinho Sâmia!Dash down yon cup of samian wine!
Devemos chorar, mas o'er dia mais abençoado?Must we but weep o’er days more blest?
Mas devemos corar? - Nossos pais sangrou.Must we but blush? – our fathers bled.
Terra! restituir a teu peito de foraEarth! render back from out thy breast
Um resto de nossos mortos espartano!A remnant of our spartan dead!
Da subvenção 300, mas três,Of the three hundred grant but three,
Para fazer uma nova Termópilas!To make a new thermopylae!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Dol Amroth e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: