Sous les Etoiles Hurlantes
_ »N'as-tu jamais eu envie d'être heureux ?
Pourquoi désires-tu t'arrêter de vivre ?
_ »La Vie me fatigue chaque Jour un peu plus.
Égaré entre la Vie et les Livres.
Je n'ai plus envie de rien.
vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv[ _ »C'est fâcheux !
Que faut-il que je fasse ?
Qu'y a-t-il d'important ?
_ »Je me sens si faible et perdu.
Je me suis trompé de Chemin.
_ »Où es-tu sur cette Terre, Déchu ?
Veux-tu me suivre, prendre ma Main ?
Ton Esprit sent le renfermé,
Ton Ame se consume de partout.
_ »Je ne suis pas fait pour la Vie
Car j'y vois trop de Soucis.
_ »Tes Ailes sont couvertes de Boue.
_ »Je n'arrive pas à m'envoler.
Et mes Mains pareilles à des Serres
Se sont accrochées à la Branche,
_ »Malgré Toi !
bbbbbbbbbbb [ _ »J'étends l'Ombre blanche
Qui me suit depuis mon Désert.
Mes Rêves sont si loin, l'Horreur est si belle.
Mon Oeuvre si tragique n'est que mon Mal Aise.
_ »La Mort s'adresse à vous depuis son Ombre.
Les Mots sont si beaux qu'ils ne sont plus sombres.
La Raison le quitte…
Sob as Estrelas Gritantes
_ »Você nunca teve vontade de ser feliz?
Por que deseja parar de viver?
_ »A Vida me cansa a cada Dia um pouco mais.
Perdido entre a Vida e os Livros.
Não tenho mais vontade de nada.
vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv[ _ ȃ frustrante!
O que eu devo fazer?
O que é realmente importante?
_ »Me sinto tão fraco e perdido.
Errei o Caminho.
_ »Onde você está nesta Terra, Caído?
Quer me seguir, pegar minha Mão?
Seu Espírito cheira a mofo,
Sua Alma se consome por toda parte.
_ »Não fui feito para a Vida
Porque vejo muitos Problemas.
_ »Suas Asas estão cobertas de Lama.
_ »Não consigo decolar.
E minhas Mãos, parecidas com Garras,
Se agarraram ao Galho,
_ »Apesar de Você!
bbbbbbbbbbb [ _ »Eu estendo a Sombra branca
Que me segue desde meu Deserto.
Meus Sonhos estão tão longe, o Horror é tão belo.
Minha Obra tão trágica não é nada além do meu Mal Estar.
_ »A Morte fala com vocês de sua Sombra.
As Palavras são tão lindas que já não são sombrias.
A Razão a abandona…