Tradução gerada automaticamente
By The Silvery Pathway
Dragobrath
Pela via prateado
By The Silvery Pathway
Pela via prateado, a lua surgiu
By the silvery pathway, the moon arose
Para o firmamento, negro como a fé queimada,
To the firmament, black as a scorched faith,
E pelo seu majestoso e sereno clarão
And by its majestic and serene glare
É carinhosamente tocou o poderoso da floresta.
It tenderly touched the mighty forest.
A madeira dormiam em suas coroas e raízes de sombra
The wood slept in his crowns and roots shade
E viu o musgo e ervas daninhas em seus sonhos.
And saw the moss and weeds in his dreams.
Como um guerreiros, árvores estavam imóveis,
Like a warriors, trees stood immovable,
Não escondendo a sua honra e grandeza.
Not hiding their honor and grandeur.
E as estrelas brilha como os olhos do lobo,
And stars shineth like eyes of the wolf,
Seu brilho não de uma só vez se afoga em um rio,
Their glare not at once drowns in a river,
Sobre as mãos do rio, frio e longo prazo,
Upon river’s hands, cold and long,
Esse brilho foi levado longe entre montagens.
That shine was brought far among mounts.
E névoa sombria total tecida ao redor,
And utter grim fog weaved all around,
Ele alegou aos nuvens com um farfalhar de folhas,
He claimed unto clouds with a rustle of leaves,
Ele contou tudo sobre tocos e faias,
He told everything about stubs and fir-trees,
Sobre tudo o que era verdadeiro eo irreal - disse ele.
About all that was true and unreal - he said.
No entanto, a floresta não dormia, ele se levantou, seus templos,
Yet the forest not slept, he arose his temples,
E as sombras das árvores parecia tão vivo.
And shadows of trees seemed as alive.
A terra deu-lhe calor, uma chama em cativeiro
A land gave her heat, a captive flame
Que ela mantinha para os descendentes até hoje.
That she kept for descendants unto this day.
E fumaça surgiu alta de picos de montanhas,
And smog arose high from mountains peaks,
Sua vapor voltou pelas chuvas,
Their steam returned back by the rains,
Um ar, grosso como as névoas acima do lago,
An air, thick as the mists above lake,
Estava vagando pela floresta noturna ...
Was wandering through the nocturnal wood…
E o corvo, enorme mesmo, como não é um pássaro,
And the raven, huge even like not a bird,
Pairou acima da floresta, pelos picos de montanhas.
Hovered above forest, by the mountains peaks.
Pelo olhar cheio de sabedoria, atento e olhar penetrante
By the gaze full of wisdom, attentive and sharp gaze
Ele viu seu skog pela ordem dos deuses.
He watched his skog by the order of gods.
E ali, no coração da floresta,
And there, in the very heart of the wood,
Longe da clareiras e trilhas estreitas,
Far from the glades and narrow tracks,
No ninho que ele construiu com paciência e esperança
In the nest that he built with patience and hope
Ele viu seus filhos - que foram mortos ainda ...
He beheld his sons - that were dead yet…
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Dragobrath e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: