Tradução gerada automaticamente

Melancholy Cafe
Drew Womack
Café da Melancolia
Melancholy Cafe
Eu sou o café na esquina da Solidão com a PrincipalI'm the cafe down on Lonely and Main
Meu prato especial é desgosto e dorMy special is heartache and pain
Você pode pedir o que deseja de verdadeYou can order what you're longing for
Mas sempre sai do mesmo jeitoBut it always comes out the same
Uma mesa para um em lugar para doisParty of one at a table for two
Vou te servir a fria e dura verdadeI'll seat you with the cold hard truth
É uma noite escuraIt's a blackened night
Mas pelo menos você vai ter a vista da minha janelaBut at least you'll get my window view
No cardápio temos sonhos perdidosOn the menu we have lost dreams
Desça com algumas memórias pela metadeWash it down with some half empty memories
Pensando que isso não é como a vida deveria serThinking this ain't how life's supposed to be
Mas aqui no Café da MelancoliaBut here at the Melancholy Cafe
Nunca tem lugar, mas nunca vou te mandar emboraThere's never room, but I'll never turn you away
E você pode saciar essa sensação de vazio por dentroAnd you can feed that empty feeling inside
E se sentir tão vazio quanto quando passou pela primeira vezAnd feel as empty as when you first walked by
É, todos nós viemos aqui para jantar sozinhosYeah, we all come here to dine alone
Mas alguns deles às vezes, entramBut some of them sometimes, they come in
E fazem de conta que estão em casaAnd they make themselves at home
A Ruth vem toda terça às oitoRuth comes by every Tuesday at eight
Ela tem suas reservas, mas não se importa em esperarShe has her reservations but doesn't mind the wait
Ela fica por aqui até a hora de fecharShe'll hang around 'til closing time
Só pensando no que tem no prato delaJust thinking about what's on her plate
O John passa todo dia por um tempoJohn he stops by every day for a while
Ele fica por aqui e pensa na vida que teve quando criançaHe sits around and thinks about his life as a child
Ele nunca parece perder aquele sorriso de Mona LisaHe never seems to lose that Mona Lisa smile
Hora feliz, pra quê?Happy hour, what for?
É a solidão que faz eles voltarem pela minha portaIt's loneliness that keeps them coming back through my door
E eles sempre vão querer maisAnd they'll keep wanting more
Mas no Café da MelancoliaBut at the Melancholy Cafe
Nunca tem lugar, mas nunca vou te mandar emboraThere's never room, but I'll never turn you away
E você pode saciar essa sensação de vazio por dentroAnd you can feed that empty feeling inside
E se sentir tão vazio quanto quando passou pela primeira vezAnd feel as empty as when you first walked by
É, todos nós viemos aqui para jantar sozinhosYeah, we all come here to dine alone
Mas alguns deles às vezes, entramBut some of them sometimes, they come in
E fazem de conta que estão em casaAnd they make themselves at home
É, às vezes todos nós só precisamos ficar sozinhosYeah, sometimes we all just need to be alone
Mas alguns deles às vezes, entramBut some of them sometimes, they come in
E fazem de conta que estão em casaAnd they make themselves at home
Eu sou o café na esquina da Solidão com a PrincipalI'm the cafe down on Lonely and Main
Meu prato especial é desgosto e dorMy special is heartache and pain
Você pode pedir o que deseja de verdadeYou can order what you're longing for
Mas sempre sai do mesmo jeitoBut it always comes out the same



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Drew Womack e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: