395px

A Canção das Imagens

Eastern Youth

Sajin No Kanatae

砂のように霧雨のように
Suna-no youni kirisame-no youni
真昼は降り注ぐ
Mahiru-wa furisosogu
拒絶の矢は雲間を射抜いて
Kyozetsu-no ya-wa kumoma-o inuite
空をいおとす
Sorao iotosu
(まぶたに菜の花、思い出悲しい)か
(mabuta-ni nanohana, omoide kanashii) ka
バカげた感傷だぜ
Bakageta kanshou-daze
目をあげる
Meo ageru

それを知ろうが知るまいが
Sore-o shirou ga shirazarou ga
目の前に広がる世界は写真の中
Me-no mae-ni hirogaru sekai-wa sajin-no naka
流れて消えてゆくちぎれ雲
Nagarete kiete yuku chigiregumo
秋風身にしむビル影の中
Akikaze mi-ni shimu birukage-no naka
花唄をぶら下げて立っている
Hanauta-o burasagete tatte iru

(それは甘いの
( sore-wa amai no ?
それは苦いの
Sore-wa nigai no ?
あたたかいの
Atatakai no ?
つめたいの?)
Tsumetai no ?)
はじるな声
Hajiru na koe
ためらうな声よ
Tamerau na koe-yo
太陽の真下へ
Taiyou-no mashita-e !

そぞろに歩めばいつの日か
Sozoroni ayum-eba itsu-no hi ka
ランダの闇さえ愛しく思うように
Randa-no yami sae itsukushimu youni
口元に薄笑みを浮かべている
Kuchimoto-ni usuemi-o ukabete iru

いつでも心に鳴り響く
Istudemo kokoro-ni narihibiku
にわかに眠りも打ち覚ます
Niwakani nemuri-mo uchisamasu
あれは声なき声
Are-wa koe naki koe
歌なき歌
Uta naki uta

それを知ろうが知るまいが
Sore-o shirouga shirazarouga
目の前に広がる世界は写真の中
Me-no mae-ni hirogaru sekai-wa sajin-no naka

流れて消えてゆくちぎれ雲
Nagarete kiete yuku chigiregumo
秋風身にしむビル影の中
Akikaze mi-ni shimu birukage-no naka
花唄をぶら下げて立っている
Hanauta-o burasagete tatte iru
(言葉は持たずとも)
( kotoba wa motazu tomo )

A Canção das Imagens

Como a areia, como a chuva fina
A tarde cai sem parar
As flechas do desprezo, atraindo as nuvens
O céu se despenca
(na pálpebra, flores, memórias tristes) ou não,
É uma sensação idiota
Levanto os olhos

Saber ou não saber
O mundo que se espalha diante de mim está dentro da imagem
As nuvens rasgadas fluem e desaparecem
Na sombra do vento de outono
A canção das flores se arrasta

(é doce?
É amarga?
É quente?
É fria?)
Uma voz que não hesita
Uma voz que não se intimida!
Para o sol que brilha!

Se eu caminhar vagarosamente, algum dia
Até mesmo a escuridão do arco-íris se tornará bela
Um sorriso leve aparece nos lábios

Isso tudo ressoa no coração
De repente, até o sono se dissipa
Aquilo é uma voz sem som
Uma canção sem melodia

Saber ou não saber
O mundo que se espalha diante de mim está dentro da imagem

As nuvens rasgadas fluem e desaparecem
Na sombra do vento de outono
A canção das flores se arrasta
(sem palavras, mesmo assim)