Tradução gerada automaticamente
The Wandering Of Ophelia Through The Untamed Countryside
Ebony Lake
A Errância de Ofélia pelo Campo Selvagem
The Wandering Of Ophelia Through The Untamed Countryside
Os ventos choram, a névoa engana a si mesma.Ventus planctus caligo fallo suus.
Os lírios se abrem graciosamente ao pôr do sol.The lilies part gracefully at the sinking of the sun.
A cama de seda abandonada se deleita nas folhas do campo.The abandoned silken bed revels in leaves of the countryside.
As peças de xadrez são movidas por mãos invisíveis.The chess pieces are moved by unseen hands.
As borboletas se reúnem em um lugar secreto, não falado.The butterflies gather in a secret place unspoken of.
Os pássaros estão inquietos, o cervo corre pela floresta.The birds are uneasy, the stag darts through the woodland.
A água do lago se turva enquanto a roupa comida por peixes de Ofélia sobe, sua vestimenta encharcada sobe.The water upon the pond clouds as Ophelia's fish-eaten garment rises, her soddened garment rises.
Um céu tão derretido de coração, a valsa do poderoso carvalho, capturada e divertida enquanto seus braços se erguem entre as estrelas e além da Ursa Maior.A skyscape so heart-melting, the waltz of the mighty oak, captured and humoured as their arms tower between the stars and past the Plough.
Enquanto perto, um movimento vago de ratos agita a vegetação enquanto ela levanta sua pálida cabeça em declínio e se dirige ao seu refúgio, corre rápido, Ofélia.Whilst close by a vague scuttle of rats stirs the undergrowth as she lifts her pale declining head and sets to her haunt, run swift Ophelia.
E se eu me virasse rápido o suficiente, a veria?And if I were to turn quickly enough would I see her?
O susto enquanto ela corria, mas ela corria de nada além do som do vento, para chicotear ao seu redor... como se a chamasse de volta para a profundidade da floresta, para amaldiçoá-la mais, para que a terra com seu violino pudesse arranhar sua mente.The fright as she ran, but she ran from nothing but the sound of the wind, to whip around her... as if to call her back into the depth of the woods, to curse at her more, so the earth with its violin can scratch at her mind.
O Orion lançaria coisas de deliciosa devastação.The Orion would throw down things of delightful devastation.
Lance um olhar atento aos movimentos fantasmagóricos nas escadas.Cast a keen eye on the ghostly movements on the stairs.
E diga-me, que segredos Saturno e ela guardam? Estranho como os pássaros pousam sobre ela sem medo, sem se agitar, em um labirinto do requintado, cavernas do surreal, domínio do traiçoeiro, lugar dos destemidos.And pray do tell what secrets do Saturn and she hold? Strange how the birds land on her unafraid, unstirred, in a labyrinth of the exquisite, caverns of the surreal, domain of the treacherous, place of the fearless.
O sol agora em seu sono e o folclore agitando-se ferozmente.The sun now in its slumber and folklore stirring fiercely.
Um céu tão derretido de coração, a valsa do poderoso carvalho, capturada e divertida enquanto seus braços se erguem entre as estrelas e além da Ursa Maior.A skyscape so heart-melting, the waltz of the mighty oak, captured and humoured as their arms tower between the stars and past the Plough.
Enquanto perto, o vago movimento de ratos agita a vegetação enquanto ela levanta sua pálida cabeça em declínio e se dirige ao seu refúgio, corre rápido, Ofélia.Whilst close by the vague scuttle of rats stirs the undergrowth as she lifts her pale declining head and sets to her haunt, run swift Ophelia.
Para jardins iluminados...To illuminated gardens...
Sobre o prado ela correrá, Frayer, rosto de anjo.Upon the meadow she shall run, Frayer, face of angel.
Nesta noite o céu ainda não está negro, mas azul escuro, isso acontece no verão.On this eve the sky is not yet black but dark blue, this doth happen in the summer.
Sua busca se tornará triunfante, eu prometo minha alma a isso...Her search will become triumphant, I pledge my soul to this...
Enquanto uma desagradável variedade de raposas devoradas pela garganta bombardeia a Mansão, minhas memórias dela são deitadas e queimadas.As an unpleasant array of throat-eaten foxes bombard the Manor, my memories of her are laid down and torched.
Corra rápido, Ofélia...Run swiftly Ophelia...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ebony Lake e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: