Tradução gerada automaticamente
A Szikla Legendája
Echo of Dalriada
A Lenda da Rocha
A Szikla Legendája
A Lenda da Rocha (The Legend Of The Cliff)A Szikla Legendája (The Legend Of The Cliff)
Sem Maros, nas duas margens, mar com erva mágica,Sem Maros két partján tenger csodafûvel,
sem orações, sem cânticos de fé,sem imádságokval, sem jámbor énekvel,
não conseguiram as curandeiras lamentarnem tudták javasasszonyok megjajítani
o pobre homem que há muito estava a definhar.a rég betegen halódó szegényembert.
Certa vez, uma velha parteira disse ao sofredor:Mondá egyszer öreg bába a szenvedõnek:
naquela alta rocha crescem ervas maravilhosas,amaz magas sziklán csodás füvek teremnek,
renovam os velhos, curam as doenças,öreget fiatalítnak, bajt gyógyítanak,
se pudesse pegar um pouco, acabaria a dor.abból ha lehetne venni, vége a bajnak.
Na grande encosta da rocha, ninguém jamais andou,Sziklának nagy meredekjén ember sose járt,
quem sabe até o pássaro tem medo de pousar,hegyébe talán még a madár is félve szállt,
mas só o pequeno filho do doente trouxe consolo:csak betegnek kicsiny fia tett erõs vigaszt:
abre caminho na rocha, e com erva mágica, cura o mal.utat lel a sziklán, s csodafûvel kórt mulaszt.
Finalmente chegou lá, com muito esforço e dor,Feljutott hát végre, nagy üggyel, nagy bajjal,
achou um punhado da erva, arrancou com fervor,talált majd a fûbõl, tépett is marékkal
mas quando estava prestes a ir, o caminho se fechou,de ahogy indult volna, az ösvény lezárult,
só subiu até lá, mas não havia como descer.fel még csak jutott, de lefelé nem visz út.
Então gritou do alto da rocha,Kiállt hát rögvest a szikla tetejébe,
mostrou o remédio, depois escondeu na camisa,gyógyírt megmutatta, majd rejtve ingébe,
antes de partir, gritou algumas palavras,búcsúzóul néhány szót még elkiáltott,
naquele instante, pulou para o abismo.abban a pillanatban leugrott a mélybe
Assim morreu o menino, que amava tanto o pai,Így halt a fiú, ki apját oly erõst szerette,
que em troca da cura, deu sua vida por ele,hogy gyógyírért cserébe életét adta érte,
e desde então, a rocha não é chamada de outra forma:s azontúl fogva a sziklát nem nevezik másnak:
todos a conhecem assim: a Rocha do Menino.mindenki így ismeri: a Fiú sziklájának.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Echo of Dalriada e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: