Tradução gerada automaticamente

Le roi Renaud (Complainte du...)
Édith Piaf
O Rei Renaud (Lamento do...)
Le roi Renaud (Complainte du...)
O rei Renaud voltou da guerraLe roi Renaud de guerre vint
Segurando suas tripas nas mãos.Tenant ses tripes dans ses mains.
Sua mãe estava na muralhaSa mère était sur le créneau
Que viu seu filho Renaud chegar.Qui vit venir son fils Renaud.
- Renaud, Renaud, alegra-te!- Renaud, Renaud, réjouis-toi!
Teu filho nasceu, é um rei!Ta femme est accouché d'un roi!
- Nem da minha mulher, nem do meu filho- Ni de ma femme ni de mon fils
Eu consigo me alegrar.Je ne saurais me réjouir.
Vai, minha mãe, siga em frente,Allez ma mère, partez devant,
Prepare um lindo leito branco pra mim.Faites-moi faire un beau lit blanc.
Não ficarei muito tempo aqui:Guère de temps n'y resterai:
À meia-noite eu vou partir.À la minuit trépasserai.
Mas faça isso aqui embaixoMais faites-le moi faire ici-bas
Pra que a parturiente não ouça.Que l'accouchée ne l'entende pas.
E quando chegar a meia-noite,Et quand ce vint sur la minuit,
O rei Renaud entregou a alma...Le roi Renaud rendit l'esprit..
Não foi ao amanhecer do diaIl ne fut pas le matin jour
Que os servos choravam todos.Que les valets pleuraient tous.
Não foi tempo de almoçarIl ne fut temps de déjeuner
Que as criadas começaram a chorar.Que les servantes ont pleuré.
- Mas me diga, mãe, amiga,- Mais dites-moi, mère, m'amie,
Por que nossos servos choram aqui?Que pleurent nos valets ici?
- Minha filha, ao banhar nossos cavalos- Ma fille, en baignant nos chevaux
Deixaram afogar o mais bonito.Ont laissé noyer le plus beau.
- Mas por que, mãe, amiga,- Mais pourquoi, mère m'amie,
Chorar por um cavalo assim?Pour un cheval pleurer ainsi?
Quando Renaud voltar,Quand Renaud reviendra,
Um cavalo mais bonito trará.Plus beau cheval ramènera.
E me diga, mãe, amiga,Et dites-moi, mère m'amie,
Por que nossas criadas choram aqui?Que pleurent nos servantes ici?
- Minha filha, ao lavar nossos lençóis- Ma fille, en lavant nos linceuls
Deixaram escapar o mais novo.Ont laissé aller le plus neuf.
Mas por que, mãe, amiga,Mais pourquoi, mère m'amie,
Chorar por um lençol assim?Pour un linceul pleurer ainsi?
Quando Renaud voltar,Quand Renaud reviendra,
Um lençol mais bonito vamos bordar.Plus beau linceul on brodera.
Mas, me diga, mãe, amiga,Mais, dites-moi, mère m'amie,
O que cantam os padres aqui?Que chantent les prêtres ici?
- Minha filha, é a procissão- Ma fille c'est la procession
Que faz o giro pela casa.Qui fait le tour de la maison.
Agora, quando chegou a hora de se levantar,Or, quand ce fut pour relever,
Na missa ela quis ir,À la messe elle voulut aller,
E quando chegou o meio-dia,Et quand arriva le midi,
Ela quis vestir suas roupas.Elle voulut mettre ses habits.
- Mas me diga, mãe, amiga,- Mais dites-moi, mère m'amie,
Que roupa vou usar hoje?Quel habit prendrai-je aujourd'hui?
- Vista o verde, vista o cinza,- Prenez le vert, prenez le gris,
Vista o preto pra melhor escolher.Prenez le noir pour mieux choisir.
- Mas me diga, mãe, amiga,- Mais dites-moi, mère m'amie,
O que significa esse preto?Qu'est-ce que ce noir-là signifie
- Mulher que acaba de parir,- Femme qui relève d'enfant,
O preto é bem mais apropriado.Le noir lui est bien plus séant.
Quando ela entrou na igreja,Quand elle fut dans l'église entrée,
Uma vela lhe foi apresentada.Un cierge on lui a présenté.
Ao se ajoelhar, percebeuAperçut en s'agenouillant
A terra fresca sob seu banco.La terre fraîche sous son banc.
- Mas me diga, mãe, amiga,- Mais dites-moi, mère m'amie,
Por que a terra está fresca?Pourquoi la terre est rafraîchie?
- Minha filha, não posso mais esconder,- Ma fille, ne puis plus vous le cacher,
Renaud está morto e enterrado.Renaud est mort et enterré.
- Renaud, Renaud, meu consolo,- Renaud, Renaud, mon réconfort,
Então você está entre os mortos!Te voilà donc au rang des morts!
Divino Renaud, meu consolo,Divin Renaud, mon réconfort,
Então você está entre os mortos!Te voilà donc au rang des morts!
Já que o rei Renaud morreu,Puisque le roi Renaud est mort,
Aqui estão as chaves do meu tesouro.Voici les clefs de mon trésor.
Levem minhas joias e anéis,Prenez mes bagues et mes joyaux,
Cuidem bem do filho Renaud.Prenez bien soin du fils Renaud.
Terra, abra-se, terra, fenda-se,Terre, ouvre-toi, terre fends-toi,
Que eu vá com Renaud, meu rei!Que j'aille avec Renaud, mon roi!
A terra se abriu, a terra se fendeu,Terre s'ouvrit, terre fendit,
E aqui foi a bela engolida.Et ci fut la belle englouti.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Édith Piaf e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: