Tradução gerada automaticamente
Just Because
Edo G.
Só Porque
Just Because
[Free][Free]
Você costumava ser meu homem, a gente se amavaYou used to be my man, we used to be in love
Desde que nos separamos, as coisas ficaram difíceisSince we parted ways things is gettin rough
Só porque eu tive um filho com vocêJust because I got a kid by you
Não te dá motivos pra agir como um idiotaDon't give you no reasons to act like a fool
[Ed][Ed]
Yo, você costumava ser minha garota, mas isso ficou no passadoYo, you used to be my girl, but that was in the past
É uma pena que essa merda não durouIt's a shame that that shit didn't last
E só porque temos um filho juntosAnd just because we got a kid together
Não te dá motivos pra mudar como o tempoDon't give you no reasons to change like the weather
[Free][Free]
Às vezes eu me lembro de como era antes de termos um filhoSometimes I reminisce on how it was before we dropped a seed
Eu era tudo pra você e você era tudo que eu precisavaI was your everything and you was all I need
Parou de prestar atenção porque ganhei um pouco de pesoStopped payin attention cause I gained a little weight
Ficando com essas garotas, viajando de estado em estadoPokin all these hookers, layin up from state to state
Meu nível de estresse tá subindo ao máximo, você me implorouMy stress level's risin to the highest, you begged me
Pra ter seu bebê, agora você tá tentando me enganarTo have your baby, now you're tryin to play me
E então eu escolho me afastar desse dramaAnd so I choose to move away from this drama
Não tô mais apaixonado, agora você é só o pai do meu filhoNo longer in love, now you just my baby's father
[Ed][Ed]
E aí, você precisa calar a bocaWhat's up, you needs to shush up and hush up
Tudo que você ouve, você acreditaEverything you hear you believe
Você é barulhenta e se faz de vítima mais que o SteveYou're Loud plus you Rifkin more than Steve
Quando eu chego, você me faz ir emboraWhen I come through you make me leave
Se eu chegar em você como uma mangaIf I roll up on you like a sleeve
Não se confunda como tranças ou apliquesDon't get it twisted like braids or weaves
Sem enrolação, tô indo pro bancoNo welly, I'm off to the bank telly
E agindo mal quando meu filho tava na sua barrigaPlus actin foul when my seed was in yo belly
Você não é a única na situaçãoYou ain't the eight one on the section
O problema é que não estamos juntos, mas ainda estamos transandoThe problem is we ain't together but we still keep sexin
[Free][Free]
Você tá tentando ter a vantagem só porque temos um filhoYou tryin to keep the upper hand just because we got a kid
Não te dá o direito de tentar controlar como eu vivoDon't give you the right to try to monitor the way I live
Pra onde eu vou e quem eu saio não é da sua contaWhere I go and who I date ain't no business of yours
Não precisa me odiar, você ainda fica com as minhas roupasNo need for you to player-hate, you still get the drawers
[Edo][Edo]
O amor costumava estar lá, não sei onde foi pararThe love used to be there, I don't know where the shit went
Éramos jovens e não estávamos prontos pra compromissoWe was young and wasn't ready for commitment
Jeitos de jovens em uma idade jovemYoung ways at a young age
Dois adolescentes com um filho pra criarTwo teenagers with a young seed to raise
[Free][Free]
Você costumava ser meu homem, a gente se amavaYou used to be my man, we used to be in love
Desde que nos separamos, as coisas ficaram difíceisSince we parted ways things is gettin rough
E só porque temos um filho juntosAnd just because we got a kid together
Não significa que essa merda vai durar pra sempreDon't meant that the shit is gonna last forever
[Ed][Ed]
Yo, você costumava ser minha garota, a gente se amava, babyYo, you used to be my girl, we used to be in love, baby
Desde que terminamos, você começou a agir de forma loucaSince we broke up you started actin crazy
E só porque temos um filho juntosAnd just because we got a kid together
Não te dá motivos pra mudar como o tempoDon't give you no reasons to change like the weather
[Ed][Ed]
Olha, você tá pegando fogo desde o bebê, pegando fogoSee you been on fire since the baby, flamin up
Começou a mudar com esse drama, ligando pros meus amigos e desligandoStarted changin up with the rah-rah callin my peeps and hangin up
Falando de um jeito diferente agoraSpeakin in a different tone now
Com essa frescura, mesmo que a gente já seja adultoOn that young shit, even though we grown now
Você tá sozinha, mas não tá criando ela sozinhaYou on your own, but ain't raisin her alone
A gente não consegue nem ter uma conversa decente pelo telefoneWe can't even hold a decent conversation on the phone
É, a gente se deita como SMPTEYeah, we lay down like SMPTE
Você quer que eu te procure, então você me tentaYou want me to hit you so you tempt me
Ficando vermelha como SimplyTurnin Red like Simply
Não desconta no meu filho porque você me odeiaDon't take it out on my seed cause you resent me
É insatisfatório, ou seja, estamos vaziosIt's unfulfilling, so in other words we empty
Você fala sobre coisas que tá disposta a fazerYou talk about things you prepared to do
Eu estive lá quando sua família não estava com vocêI was there when your fam wasn't there for you
E yo, eu tô apontando dedos, como gatilhosAnd yo, I'm pointin fingers, like triggers
Suas irmãs são um bando de interesseirasYour sisters is a bunch of golddiggers
Com os filhos delas em volta de um milhão de caras diferentesWith they kids around a million different niggas
Lágrimas falsas que você chorou e se lamentouFake tears you cried and wept
Baby, siga o mesmo caminho e siga os passos delasBaby, walk the same path and follow in they footsteps
[Free][Free]
Você tenta dizer essas coisas dolorosas e me ameaçar com medoYou try to say them hurtful things and threaten me with fear
Mas eu chorei meu último choro e derramei minha última lágrimaBut I cried my last cry and shed my last tear
Eu fiz o meu melhor pra te manter fora do tribunal por pensãoI did my best to keep you out of court for child support
Mas você não faz sua parte, é como se eu estivesse casado com a máfiaBut you don't do your job, it's like I'm married to the mob
Seus amigos estão em um esquema de espionagem, eu tô em um esquema de vida ou morteYour friends be on some spy shit, I'm on some do-or-die shit
Sobreviver, eu tenho que, não posso depender de vocêSurvive it, I got to, I can't depend on you
Cuidando dela nos finais de semana, achando que é a última bolacha do pacoteWatchin her on weekends, thinkin you the shit
Chamando de favor quando você faz babysittingCallin it a favor when you babysit
Você é um pai de meio período com um amor de meio períodoYou'se a part-time daddy with some part-time love
E eu não vou me rebaixar ao seu nível, eu tenho que me elevarAnd I ain't stoopin to your level, I gots to rise above
Agradeço que eu demonstro, meus modos poderiam ser muito pioresAppreaciate I demonstrate, my ways could be much meaner
Você é uma palhaça e se enrola, eu tô te servindo intimaçõesYou be a clown and fuck around, I'm servin you subpeonas
[Ed][Ed]
Você costumava ser minha garota, isso ficou no passado, babyYou used to be my girl, that was in the past, baby
Desde que nos separamos, você começou a ficar loucaSince we parted ways you started gettin crazy
E só porque temos um filho juntosAnd just we got a kid together
Não te dá motivos pra mudar como o tempoDon't give you no reasons to change like the weather
[Free][Free]
Yo, você costumava ser meu homem, a gente se amavaYo, you used to be my man, we used to be in love
Desde que nos separamos, as coisas ficaram difíceisSince we parted ways things is gettin rough
Só porque temos um filho juntosJust because we got a kid togeher
Não significa que essa merda vai durar pra sempreDon't mean that the shit is gonna last forever
[Ed][Ed]
Yo, você costumava ser minha garota, mas isso ficou no passadoYo, you used to be my girl, but that was in the past
É uma pena que essa merda não durouIt's a shame that that shit didn't last
E só porque eu tive um filho com vocêAnd just because I got a kid by you
Não te dá motivos pra agir como um idiotaDon't give you no reasons to act like a fool
[Free][Free]
Você costumava ser meu homem, mas isso ficou no passadoYou used to be my man, but that was in the past
E é uma pena que essa merda não durouAnd it's a shame that the shit didn't last
Mas só porque eu tive um filho com vocêBut just because I got a kid by you
Não te dá motivos pra agir como um idiotaDon't give you no reasons to act like a fool



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Edo G. e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: