395px

No Poço

Eichenschild

Am Brunnen

In einem alten finstren Hain
da stand einmal ein Brunnen.
Ein holdes Mädchen saß am Rand,
gar schön hat sie gesungen.
Ein holdes Mädchen saß am Rand,
gar schön hat sie gesungen.

Ein Bursche kam durch jenen Wald,
vernahm das süße Singen.
Als er auf diese Lichtung trat
wollt ihm sein Herz zerspringen.
Als er auf diese Lichtung trat
wollt ihm sein Herz zerspringen.

Der Jüngling küßte ihren Mund
ganz heiß und eng verbunden.
die Lippen grad noch feucht vom Kuß
war sie ihm schon entschwunden.
Die Lippen grad noch feucht vom Kuß
war sie ihm schon entschwunden.

Der Jüngling kam nun jeden Tag,
doch still wars dort am Brunnen.
Und auch sein Glück und Lachen war
ab jenen Tag verklungen.
Und auch sein Glück und Lachen war
ab jenen Tag verklungen.

Oh holde Maid, ich bitte Euch
mir einen Kuß zu geben.
Oh Jüngling, dafür muß ich dir
dein Glück für immer nehmen.
Du wirst nun nie mehr lachend sein,
mit einem Herz so hart wie Stein.
Ich schwör's bei meinem Leben.

No Poço

Em um antigo e sombrio bosque
Havia uma vez um poço.
Uma linda moça sentava à beira,
Cantava de forma tão bela.
Uma linda moça sentava à beira,
Cantava de forma tão bela.

Um rapaz passou por aquele mato,
Ouviu o doce cantar.
Quando pisou naquela clareira
Seu coração quis explodir.
Quando pisou naquela clareira
Seu coração quis explodir.

O jovem beijou sua boca
Com fervor, bem apertado.
Os lábios ainda úmidos do beijo
Ela já tinha desaparecido.
Os lábios ainda úmidos do beijo
Ela já tinha desaparecido.

O jovem voltou todo dia,
Mas o poço estava em silêncio.
E também sua sorte e risadas
Desde aquele dia se foram.
E também sua sorte e risadas
Desde aquele dia se foram.

Oh, linda moça, eu te imploro
Me dê um beijo, por favor.
Oh, jovem, por isso eu tenho que
Te tirar a sorte pra sempre.
Você nunca mais vai sorrir,
Com um coração tão duro quanto pedra.
Eu juro pela minha vida.

Composição: