Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 279

Schlachthaus-Blues

Eisregen

Letra

Blues do Matadouro

Schlachthaus-Blues

Na casa ao lado moram quatro damas, cada uma mais bonita que a outraIm Nachbarhaus wohnen vier Damen, jede recht schön anzusehen
Mas elas me zombaram, nenhuma quis sair comigoDoch sie haben mich verspottet, keine wollte mit mir gehen
Elas vão pagar por esse deboche, com seu próprio sangue, um bom preçoSie werden diesen Spott bezahlen, mit eigen Blut ein guter Preis
Vamos ver se ainda vão rir, quando eu as arrancar da vidaMal schauen ob sie noch immer Höhnen, wenn ich sie aus dem Leben reiß

Estou esperando a noite chegar e entro pela janela da cozinhaIch warte bis die Nacht gekommen und steige ein durchs Küchenfenster
Quando tudo ficar bem escuro na casa, aparecem os fantasmas do matadouroWenn es ganz dunkel wird im Haus, kommen all die Schlachtgespenster
Encontro a Tina na cozinha, com o machado entre os olhosIch treffe Tina in der Küche, mit der Axt zwischen die Augen
Dou a ela o beijo da morte, ela canta pra mim o blues do matadouroSchenke ihr den Todeskuss, sie singt für mich den Schlachthausblues

Ela canta pra mim o blues do matadouroSie singt für mich den Schlachthausblues
Ela canta pra mim...Sie singt für mich...

Uma morta, três seguemEine tot, drei folgen
Uma morta, três seguemEine tot, drei folgen
Uma morta, três seguemEine tot, drei folgen
Uma morta, três seguemEine tot, drei folgen

Eu me esgueiro pelo andar de cima, onde as damas finas dormemIch schleiche die Etage rauf, dort wo die feinen Damen schlafen
O sono suave delas é interrompido, quando eu as castigo com sangueIhr sanfter Schlummer wird gestört, wenn ich sie blutig erst bestrafe
No seu leito repousa a Marianne, inquieta se remexeIn ihrem Bett ruht Marianne, unruhig wirft sie sich umher
Ela deve suspeitar que vai morrer, logo grita alto o blues do matadouroSie ahnt wohl, dass sie sterben muss, gleich schreit sie laut den Schlachthausblues

Logo grita alto o blues do matadouroGleich schreit sie laut den Schlachthausblues
Logo grita alto...Gleich schreit sie laut...

Duas mortas, duas seguemZweie tot, zwei folgen
Duas mortas, duas seguemZweie tot, zwei folgen
Duas mortas, duas seguemZweie tot, zwei folgen
Duas mortas, duas seguemZweie tot, zwei folgen

A Tanja já acordou, perambula pela casa todaTanja ist schon aufgewacht, im ganzen Haus irrt sie umher
Eu a caço por corredores escuros, isso alegra muito o caçadorIch jage sie durch dunkle Flure, so etwas freut den Jäger sehr
Ela espera escapar da morte, mas esta a persegue sem piedadeSie hofft, sie kann dem Tod entrinnen, doch dieser hetzt sie gnadenlos
Logo um tiro certeiro a atinge, então ela sangra o blues do matadouroGleich trifft sie ein gezielter Schuss, dann blutet sie den Schlachthausblues

Então ela sangra o blues do matadouroDann blutet sie den Schlachthausblues
Então ela sangra...Dann blutet sie...

Três mortas, uma segueDreie tot, eine folgt
Três mortas, uma segueDreie tot, eine folgt
Três mortas, uma segueDreie tot, eine folgt
Três mortas, uma segueDreie tot, eine folgt

Por fim, a linda Monie, sempre foi a minha preferidaZu guter Letzt die schöne Monie, sie war mir stets das liebste Kind
Eu já estava bem preocupado, em encontrar algo bom pra elaIch machte mir schon reichlich Sorgen, das ich für sie was Feines find
Mas tudo aconteceu naturalmente, passei feliz o resto da noiteDoch es ergab sich ganz von selbst, verbrachte froh den Rest der Nacht
Então, finalmente, no final, dela brotou o blues do matadouroDann endlich ganz zum Schluss brach aus ihr der Schlachthausblues

Brotou dela o blues do matadouroBrach aus ihr der Schlachthausblues
Brotou dela...Brach aus ihr...

Todas mortas, eu sigoAlle tot, ich folge
Todas mortas, eu sigoAlle tot, ich folge
Todas mortas, eu sigoAlle tot, ich folge
Todas mortas, eu sigoAlle tot, ich folge

Bem devagar, a manhã aparece, do nevoeiro daquela bela noiteGanz langsam taucht der Morgen auf, aus Nebel jener schönen Nacht
Estou sentado nu diante do meu matadouro, sob o qual o sol sorriIch sitze nackt vor meinem Schlachthaus, über dem die Sonne lacht
Mas logo meu corpo todo treme, pois algo está completamente erradoDoch zittert bald mein ganzer Körper, denn etwas ist gänzlich verkehrt
Eu grito loucamente para o sol, porque sua luz não pode me aquecerIch schreie irre die Sonne an, weil mich ihr Schein nicht wärmen kann

Porque sua luz não pode me aquecerWeil mich ihr Schein nicht wärmen kann
Porque sua luz...Weil mich ihr Schein...


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Eisregen e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção