Tradução gerada automaticamente

N8Verzehr
Eisregen
N8Consumo
N8Verzehr
Na beira da floresta tem uma casa antiga,Am Waldrand steht ein altes Haus,
Muita gente entra, mas ninguém sai.Viele gehn rein doch niemand kommt raus.
Perto da cidade, cercada de carvalhos,Nah der Stadt, gesäumt von Eichen,
Ninguém procura por crianças desaparecidas.Sucht niemand darin nach Kinderleichen.
Lá na casa mora uma senhora,Dort im Haus wohnt eine Dame,
Que evita pessoas na cidade.Die meidet Menschen in der Stadt.
Ela gosta de cozinhar sua própria sopa,Sie kocht ganz gern ihr eig'nes Süppchen,
Que tem um tempero bem especial.Das ganz besond're Würze hat.
Ela gosta de crianças, mas não tem nenhuma,Sie mag Kinder, hat selbst keine,
Prefere mantê-las bem perto.Am liebsten an der kurzen Leine.
E quando a noite logo chega,Und wenn dann bald die Nacht beginnt,
A falsa mãe canta sua canção de guerra.Falsch' Mutter leis ihr Schlachtlied singt
A Dona Rabenstein prepara um banquete,Frau Rabenstein ein Mahl bereitet,
Que espalha um cheiro adocicado.Das süßlichen Gestank verbreitet
Alguma coisa tá bem errada,Irgendwas läuft ganz verquer,
Com a receita para o consumo noturno.Beim Rezept für den Nachtverzehr.
Os ingredientes estão presos no porão,Die Zutaten im Keller angekettet,
Descansando sobre o chão duro.Auf hartem Lehm zur Ruh gebettet.
O gosto disso não a incomoda muito,Ihren Geschmack stört das nicht sehr,
Carne macia para o consumo noturno.Zartes Fleisch zum Nachtverzehr.
De manhã, ela limpa as facas,Morgens säubert sie die Messer,
Que nadaram no sangue à noite.Die des Nachts im Blute schwammen.
Brilhando, cortam melhor,Blitzeblank schneiden sie besser,
Agora estão todas bem juntinhas.Liegen nun alle schön beisammen.
Expostas ao lado do bloco de cortar,Aufgebahrt neben dem Hackklotz,
Onde também o machado repousa,Dort wo auch die Axt still ruht,
Servem para dividir grandes pedaços,Dient der Zerteilung großer Stücke,
Um ofício que ela adora fazer.Ein Handwerk, das sie gerne tut.
Mas hoje é um dia especial,Doch heut' ist ein besond'rer Tag,
A mãe está bem animada.Die Mutter ist ganz aufgeregt.
Escuta como as crianças gritam,Hör nur wie die Kinder schreien,
Pois hoje o pai está voltando pra casa.Denn heute kehrt der Vater heim.
Escuta como as crianças gritam,Hör nur wie die Kinder schreien,
Pois hoje o pai está voltando pra casa.Denn heute kehrt der Vater heim.
A Dona Rabenstein prepara um banquete,Frau Rabenstein ein Mahl bereitet,
Para agradar seu marido,Auf dass es ihrem Gatten munde,
Trabalha duro o dia todo,Arbeitet hart den ganzen Tag,
Para que ele goste de seu jantar.Auf dass er gern ihr Nachtmahl mag.
Os ingredientes sangram dolorosamente,Die Zutaten verbluten qualvoll,
O suor do medo.Der Angstschweiß ?.
E então, durante o consumo noturno,Und dann beim nächtlichen Verzehr,
Seu marido diz: tá gostoso, quero mais.Sagt ihr Mann: es schmeckt nach mehr.
A Dona Rabenstein gosta muito de crianças.Frau Rabenstein mag Kinder sehr.
O Senhor Rabenstein gosta ainda mais de crianças.Herr Rabenstein mag Kinder noch viel mehr.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Eisregen e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: