Tradução gerada automaticamente

Bei Den Gräbern
Eisregen
Nos Túmulos
Bei Den Gräbern
Eu sempre os amei - os corpos rígidosIch hab sie stets geliebt - die starren Körper
Pois só quando a morte vence a vidaDenn erst wenn der Tod das Leben besiegt
Eu encontro prazer nas pessoasFinde ich Gefallen an den Menschen
Seu cheiro, seu corpo rígido eu sempre reverencieiIhren Geruch, ihren starren Leib hab ich stets verehrt
Isso torna minha existência digna de ser vividaDies macht meine Existenz erst lebenswert
Quando meu pai morreu, fechei os olhosAls mein Vater starb, schloss ich die Augen
Mas não por tristeza, muito menos por dorDoch nicht aus Kummer, erst recht nicht aus Leid
Eu escondi das pessoas o brilho frioIch verbarg vor den Menschen das kalte Glitzern
O desejo que me aprisionavaDie Lust darin, die mich gefangen hielt
A partir daí, soube da minha missão...Von da an wusste ich um meine Bestimmung...
Comecei o trabalho como embalsamadorIch begann den Job, als Leichenwäscher
Estava bem perto - da carne friaIch war ganz nah - dem kalten Fleisch
Minhas mãos criam um toque de vidaMeine Hände erschaffen einen Hauch von Leben
Eu removi a morte dos rostosDen Tod entfernte ich aus den Gesichtern
E em paz, a dignidade retornaUnd friedlich ruhend kehrt die Würde zurück
À noite eu dormia fora, perto dos túmulosNachts schlief ich draußen bei den Gräbern
E ouvia vozes que só eu entendiaUnd hörte Stimmen, die ich allein verstand
Ninguém jamais suspeitou da minha inclinaçãoNiemand ahnte jemals von meiner Neigung
Os mortos são para mim minha fonte de vidaDie Toten sind für mich mein Lebensquell
Cinco anos foram o que a morte trouxeFünf Jahre reichte, was der Tod bescherte
Duas almas por semana eram recompensa suficienteZwei Leichen pro Woche waren Lohn genug
Mas então começou um novo nervo a pulsarDoch dann begann ein neuer Nerv zu pochen
E eu mesmo providenciei suprimento de carne...Und ich sorgte selbst für Nachschub an Fleisch...
O que eu arranquei da vida à noiteWas ich des nachts dem Leben entriss
Estava na manhã seguinte nu sobre minha mesaLag am nächsten Morgen nackt auf meinem Tisch
Eu limpo feridas que eu mesmo causeiIch säubre Wunden, die ich selber schlug
E devolvo a paz aos seus rostosUnd ich gab ihren Fratzen den Frieden zurück
Eu ainda estive muitas vezes - em seus túmulosIch war noch oft - bei ihren Gräbern
Eu ouvi vozes - que amaldiçoam meu nomeIch hörte Stimmen - die meinen Namen verfluchen
Um monte de túmulos frescos cerca minha necrópoleEin Hort frischer Gräber säumt meine Nekropole
O meu próprio, no entanto, ainda vai esperar...Mein eigenes jedoch wird noch lange warten...
Eu espero nos túmulos...Ich warte bei den Gräbern...
Eu espero nos túmulos... pela minha morte...Ich warte bei den Gräbern... auf meinen Tod...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Eisregen e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: