Tradução gerada automaticamente

Glas
Eisregen
Vidro
Glas
O frio se enfiou em cem anos de amargura.Der Frost hat sich hinein gefressen in hundert Jahren Bitterkeit.
Um sentimento que nunca morreu, eu o enterrei, perto do coração.Ein Gefühl, das niemals starb, hab' ich begraben, nah beim Herzen.
Lá, ele vagueia inquieto e ataca os nervos.Dort irrt es ruhelos umher und greift die Nervenbahnen an.
Uma dor surda pulsa fundo em mim há cem anos de solidão.Ein dumpfer Schmerz pocht tief in mir seit hundert Jahren Einsamkeit.
O tempo destrói tudo...Zeit zerstört alles...
O rosto da morte enfeita o caixão de vidro,Des Todes Antlitz schmückt den Sarg aus Glas,
Refletindo meu rosto nele,In ihm sich spiegelnd mein Gesicht,
Eu o cortei com lâmina afiada.Hab' es zerschnitten mit scharfer Klinge.
Mas esse sorriso não é apagado pelo aço,Doch dieses Lächeln löscht auch nicht der Stahl,
Assim ele continua a viver, assim permanece para sempre,So lebt es weiter, so bleibt es ewig,
Até que o caixão de vidro também se quebre.Bis auch der Sarg aus Glas zerbricht.
Até que o caixão de vidro também se quebre...Bis auch der Sarg aus Glas zerbricht...
Mas algo une o motor, me empurra pra frente,Doch etwas schweißt den Motor, treibt mich vorwärts,
Faz meu coração arder em chamas.Lässt heiß mein Herz in Flammen stehn.
Amargo e doce o feitiço da vingança,Bittersüß der Fluch der Rache,
Que guia minha mão rumo à ruína.Die meine Hand führt hin zum Untergang.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Eisregen e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: