Tradução gerada automaticamente

Ripper Von Rostow
Eisregen
Ripper Von Rostow
Ripper Von Rostow
Há alguns anos, em novembroVor ein paar Jahren im November
A Morte pegou o trem com frequência.Fuhr der Tod oft Eisenbahn.
Cruzando a UcrâniaQuer durchquert er die Ukraine
Até chegar à estação de Rostov.Bis er an Rostows Bahnhof kam.
A Morte sempre teve muitos nomesDer Tod hat seit jeher viele Namen
E Tschenka Delow é só um deles.Und Tschenka Delow nur einer davon.
Um homem magro na meia-idadeEin hagerer Mann im mittleren Alter
Cujo sangue corria frio pelas veias.Dessen Blut kalt durch die Adern rann.
No trem, estava uma mulher chamada Sveta,Mit ihm im Zug saß eine Frau namens Sveta,
Cabelos loiros que o encantaram.Blondes Haar hat es ihm angetan.
Eles conversaram por um bom tempo,Sie unterhielten sich eine ganze Weile,
Até Sveta chegar a Rostov, seu destino.Bis Sveta in Rostow am Ziel ankam.
Ele desceu com ela, a noite já tinha chegadoEr stieg mit ihr aus, die Nacht war gekommen
E Sveta olhou ao redor, procurando.Und suchend schaute Sveta sich um.
"Não tenha medo, jovem senhora, eu te levo pra casa,"Keine Angst junge Frau, ich bring' dich nach Hause,
Isso é o mínimo que posso fazer por você."Das ist doch das Wenigste was ich tun für dich kann."
Logo os dois chegaram à clareira na floresta,Bald schon hatten beide das Waldstück erreicht,
O atalho que o homem prometeu.Die Abkürzung, die der Mann ihr versprach.
Só o sussurro da floresta era seu companheiro,Nur das Rauschen des Waldes war ihr Begleiter,
Nenhuma testemunha, por perto.Kein Augenzeuge, weit und breit.
Então a Morte mostrou seu verdadeiro rosto,Dann zeigte der Tod sein wahres Gesicht,
Na luz da lua, a besta emergiu.im Mondlicht brach faulend die Bestie hervor.
Duas dúzias de facadas deveriam segui-la,Zwei Dutzend Messerstiche sollten ihr folgen,
Pelas quais Sveta perdeu a vida.Durch welche Sveta ihr Leben verlor.
Ele despedaçou o corpo, o prazer o atraía,Er zerfetzte den Leib, der Reiz ihm gefiel,
Arrancou o que estava escondido.Er zerrte heraus, was verborgen lag.
Só o sussurro da floresta foi a testemunha solitária,Nur das Rauschen des Waldes war einsamer Zeuge,
Quando Tschenka Delow ocultou os olhos do cadáver.Als Tschenka Delow die Augen der Leiche barg.
Apenas lentamente a luxúria nele começou a soarGanz langsam nur klang die Lust in ihm an
E ele deixou um mar de sangue para trás.Und zurück ließ er ein Meer aus Blut.
À beira da floresta, um corpo espalhado,Am Rande des Waldes verteilt ein Körper,
Só sobras restaram da fúria desenfreada.Nur Stückwerk ließ übrig die rasende Wut.
De volta à estação, ele espera o trem,Zurück am Bahnhof wartet er auf den Zug,
Até que o acaso o entregue.Bis letztlich der Zufall ihn überführt.
Um policial notou sangue em suas mãos,Ein Polizist bemerkte Blut an seinen Händen,
Logo ele receberá o que merece.Bald wird er bekommen, was ihm gebührt.
Alguns dias depois, ela foi presa,Ein paar Tage später wird sie festgenommen,
A besta ficou doze anos sem ser reconhecida.Die Bestie blieb zwölf Jahre unerkannt.
53 vidas ele tirou,53 Menschen hat sie genommen,
Antes de encontrar seu fim com um tiro na nuca,Ehe sie durch Genickschuss ihr Ende fand,
Antes de encontrar seu fim com um tiro na nuca.Ehe sie durch Genickschuss ihr Ende fand.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Eisregen e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: