Transliteração e tradução geradas automaticamente
Man of the Silver Mountain ~Ganpeki no Hasha~
Eizo Sakamoto
Homem da Montanha Prateada ~O Conquistador de Rocha~
Man of the Silver Mountain ~Ganpeki no Hasha~
Não tem nada pra fazer então
なんにもすることがないから
Nan nimo suru koto ga nai kara
Eu subo a montanha. montanha alta
ぼくはやまにのぼる。たかおさん
Boku ha yama ni noboru. takaosan
Não tem nada pra fazer então
なんにもすることがないから
Nan nimo suru koto ga nai kara
Eu desci a montanha. e isso também é um alívio
ぼくはやまをおりた。それもりふとで
Boku wa yama wo orita. sore mo rifuto de
Mas eu entendo! o significado de ter nascido.
だけどわかるぜ!うまれたいみを
Dakedo wakaru ze! umareta imi wo
Cicatrizes que não desaparecem e laços que não se rompem
きえないきずときれないきずな
Kie nai kizu to kire nai kizuna
Um tio de terno e gravata subindo a montanha às 10 da manhã
せびろすがたのおじさんとごぜん10じのやまのぼり
Sebiro sugata no ojisan to gozen 10 ji no yamanobori
[O tio não vai trabalhar?]
[おじさんかいしゃいかないの]
[Ojisan kaisha ika nai no ]
Eu fui perguntar
ぼくはたずねてみたのさ
Boku wa tazunete mita no sa
[Se tem uma montanha lá, então é coisa de homem subir]
[そこにやまがあるならばのぼるのがおとこだろう]
[Soko ni yama ga aru nara ba noboru no ga otoko darou]
O tio se divertiu com a mamãe
おじさんままやっちゃって
Ojisan mama to yacchatte
E o papai estava batendo nela
さくやぱぱになぐられてた
Sakuya papa ni nagurare teta
[O tio não estava segurando a mamãe?]
[おじさんなんでままをいだいたの]
[Ojisan na nde mama wo idaita no ]
Eu fui perguntar
ぼくはたずねてみたのさ
Boku ha tazunete mita no sa
[É coisa de homem se afogar em um lindo lago!]
[うつくしいみずうみにおぼれるのがおとこさ!]
[Utsukushii mizuumi ni oboreru no ga otoko sa!]
Gosto do tio selvagem
wildなおじさんがすき
Wild na ojisan ga suki
Gosto mais do tio do que do papai
ぱぱよりもおじさんがすき
Papa yori mo ojisan ga suki
Nos olhos retos do tio
おじさんのまっすぐなひとみに
Ojisan no massugu na hitomi ni
Sinto mais amor do que no papai
ぱぱよりもあいをかんじる
Papa yori mo ai wo kanjiru
[Tio, se torne meu pai.
[おじさんぼくのぱぱになってよ
[Ojisan boku no papa ni natte yo
Vou subir a montanha todo dia]
まいにちやまをのぼろうよ]
Mainichi yama wo noborou yo]
O tio me abraçou forte
おじさんきゅうにぼくをだきしめ
Ojisan kyuu ni boku wo dakishime
[Desculpa] só repetia isso
[ごめんな]とくりかえすだけ
[Gomen na] to kurikaesu dake
A barba do tio coçava
おじさんのひげちくちくしてて
Ojisan no hige chikuchiku shitete
O cheiro de cigarro, o cheiro de adulto
たばこのにおいおとなのにおい
Tabako no nioi otona no nioi
Os braços grossos do tio
ぱぱよりもふといおじさんのうで
Papa yori mo futoi ojisan no ude
Tinha um cheiro nostálgico
なつかしいかおりがしてた
Natsukashii kaori ga shiteta
O tio me abraçou forte
おじさんきゅうにぼくをだきしめ
Ojisan kyuu ni boku wo dakishime
[Desculpa] só repetia isso
[ごめんな]とくりかえすだけ
[Gomen na] to kurikaesu dake
O tio me abraçou forte
おじさんきゅうにぼくをだきしめ
Ojisan kyuu ni boku o dakishime
[Desculpa] só repetia isso
[ごめんな]とくりかえすだけ
[Gomen na] to kurikaesu dake
Gosto do tio selvagem
wildなおじさんがすき
Wild na ojisan ga suki
Gosto do tio selvagem
wildなおじさんがすき
Wild na ojisan ga suki
Gosto do tio selvagem
wildなおじさんがすき
Wild na ojisan ga suki
Gosto do tio selvagem
wildなおじさんがすき
Wild na ojisan ga suki
Não tem nada que nos impeça
なんにもしっすものないから
Nan nimo shissu mono nai kara
Então nós subimos a montanha. montanha alta
ぼくらはやまにのぼる。たかおさん
Bokura ha yama ni noboru. takaosan
Não temos nada que nos impeça
なんにもしっしたくないから
Nan nimo shisshi taku nai kara
Então nós descemos a montanha. com asas invisíveis
ぼくらはやまをおりた。みえないつばさで
Bokura wa yama wo orita. mie nai tsubasa de



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Eizo Sakamoto e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: