395px

Dias de Guerra e Batalha

Elgibbor

Days Of War And Battle

Have you ever given orders to the morning
Or shown the dawn its place,
That it might take the earth by the edges
And shake the wicked out of it?
The earth takes shape like clay under a seal;
Its features stand out like those of a garment.
The wicked are denied their light,
And their upraised arm is broken.
Have you journeyed to the springs of the sea
Or walked in the recesses of the deep?
Have the gates of death been shown to you?
Have you seen the gates of the shadow of death?
Have you comprehended the vast expanses of the earth?
Tell me, if you know all this,
What is the way to the abode of light?
And where does darkness reside?
Can you take them to their places?
Do you know the paths to their dwellings?
Surely you know, fore you were already born!
You have lived so many years!
Have you entered the storehouses of the snow
Or seen the storehouses of the hail,
Which i reserve for times of trouble,
For days of war and battle?
What is the way to the place where lightning is dispersed,
Or the place where the east winds are scattered over the earth?
Who cuts a channel for the torrents of rain,
And a path for the thunderstorm,
To water a land where no man lives,
A desert with no one in it,
To satisfy a desolate wasteland
And make it sprout with grass?
Does the rain have a father?
Who fathers the drops of dew?
From whose womb comes the ice?
Who gives birth to the frost from the heavens
When the waters become hard as stone,
When the surface of the deep is frozen?

Dias de Guerra e Batalha

Você já deu ordens para a manhã
Ou mostrou ao amanhecer seu lugar,
Para que ele possa pegar a terra pelas bordas
E sacudir os ímpios dela?
A terra toma forma como argila sob um selo;
Suas características se destacam como as de uma roupa.
Os ímpios são privados de sua luz,
E seu braço erguido é quebrado.
Você já viajou até as fontes do mar
Ou andou nas profundezas do abismo?
As portas da morte foram mostradas a você?
Você viu as portas da sombra da morte?
Você compreendeu as vastas extensões da terra?
Diga-me, se você sabe de tudo isso,
Qual é o caminho para a morada da luz?
E onde reside a escuridão?
Você pode levá-los aos seus lugares?
Você conhece os caminhos para suas moradas?
Certamente você sabe, pois já nasceu!
Você viveu tantos anos!
Você já entrou nos armazéns da neve
Ou viu os armazéns da granizo,
Que eu reservei para tempos de problemas,
Para dias de guerra e batalha?
Qual é o caminho para o lugar onde os relâmpagos se dispersam,
Ou o lugar onde os ventos do leste são espalhados sobre a terra?
Quem corta um canal para as torrentes de chuva,
E um caminho para a tempestade,
Para irrigar uma terra onde nenhum homem vive,
Um deserto sem ninguém,
Para satisfazer uma terra desolada
E fazê-la brotar com grama?
A chuva tem um pai?
Quem é o pai das gotas de orvalho?
De onde vem o gelo?
Quem dá à luz a geada dos céus
Quando as águas se tornam duras como pedra,
Quando a superfície do abismo está congelada?

Composição: