Voilà Pourquoi
Emily Loizeau
É Por Isso Que
Voilà Pourquoi
Uma fada caiu na água
Une fée tombée dans l'eau
À nado voltou à costa
A la nage revenait au rivage
O sal de seu chapéu
Le sel de son chapeau
Lentamente se vai para o mar
Doucement s'en allât vers le large
É por isso que o mar é salgado o meu bebê.
Voilà pourquoi la mer est salée mon bébé.
Seu gato estava passando por lá
Son chat qui passait par là
Colocou suas botas e a tomou em seus braços
Mit ses bottes et la prit dans ses bras
O banho era tão frio
Le bain était si froid
Que o animal perdeu sua voz
Que l'animal en perdit sa voix
É por isso que o peixe-gato não mia.
Voilà pourquoi les poissons-chats ne miaulent pas.
É porque está chovendo que você chora
C'est parce qu'il pleut que tu pleures
É quando você sorri que está ensolarado
C'est quand tu souris qu'il fait beau
As aves não têm medo nunca
Les oiseaux n'ont jamais peur
E os aviões durante a noite protegem as flores
Et les avions la nuit protègent les fleurs
Um boi de mau humor
Un boeuf de mauvaise humeur
Brigou com seu cabeleireiro
S'était brouillé avec son coiffeur
A fada viu seu crânio com muita fome
La fée très affamée vit son crâne
E o tomou por um ovo
Et le prit pour un oeuf
E é por isso que se você comer um ovo, você come um boi.
Et voilà pourquoi si tu manges un oeuf, tu manges un boeuf.
Tudo vermelho tomado de pânico
Tout rouge pris d' panique
Um coelho anão se achava muito grande
Un lapin nain se trouvait trop grand
A fada na lavanderia
La fée dans le lavomatic
O começou a lavar em água quente
Le mit à laver dans l'eau bouillante
É por isso que os coelhos anões não são muito grandes.
Voilà pourquoi les lapins nains sont pas trop grands.
É porque está chovendo que você chora
C'est parce qu'il pleut que tu pleures
É quando você sorri que está ensolarado
C'est quand tu souris qu'il fait beau
As aves não têm medo nunca
Les oiseaux n'ont jamais peur
E os aviões durante a noite protegem as flores
Et les avions la nuit protègent les fleurs.
Dia da Eleição
Le jour des élections
Um sapo disse a seu macaco
Un crapaud disait à sa guenon
Este leão tem alguns defeitos
Ce lion a quelques vices
Mas ele tem um senso de justiça
Mais il a le sens de la justice
É por isso que um leão é o rei dos animais.
Voilà pourquoi un lion est roi des animaux.
E é por isso com a gente é mais um texugo.
Et voilà pourquoi chez nous c'est plutôt un blaireau.
E é por isso que os martins-pescadores (pássaro) não são chamados Robert.
Et voilà pourquoi les martins pécheurs s'appellent pas Robert.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Emily Loizeau e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: