Tradução gerada automaticamente

8 Mile Road
Eminem
Estrada de 8 Milhas
8 Mile Road
Está tudo bem, não tem problemaIt's alright, it's okay
Eu vou conseguir de qualquer jeitoI'm gonna make it anyway
Eu vou conseguir, não posso desistir agoraGonna make it, can't give up now
Eu vou conseguir de alguma formaI'ma make it somehow
Às vezes, simplesmente sinto vontade de desistir, mas talvez ainda desistaSometimes I just feel like quittin', I still might
Por que eu travo essa luta? Por que eu ainda escrevo?Why do I put up this fight? Why do I still write?
Às vezes já é difícil o suficiente lidar com a vida realSometimes it's hard enough just dealin' with real life
Às vezes dá vontade de subir no palco e simplesmente destruir os microfonesSometimes I wanna jump on stage and just kill mics
E mostrar a essas pessoas qual é o meu nível de habilidadeAnd show these people what my level of skill's like
Mas eu continuo sendo branco, às vezes eu simplesmente odeio a vidaBut I'm still white, sometimes I just hate life
Tem algo errado, acione as luzes de freioSomethin' ain't right, hit the brake lights
Caso de pânico de palco, dando um branco totalCase of the stage fright, drawin' a blank like
Da-duh-duh-da-da, a culpa não é minhaDa-duh-duh-da-da, it ain't my fault
Olhos enormes, meu estômago se arrepiaGreat big eyeballs, my insides crawl
E eu me calo, simplesmente fecho a boca com forçaAnd I clam up, I just slam shut
Eu simplesmente não consigo, toda a minha masculinidadeI just can't do it, my whole manhood's
Acabei de ser despido, acabei de ser rasgadoJust been stripped, I have just been ripped
Então eu preciso descer, torcendo para que o ônibus não se partaSo I must then dip, hope the bus didn't split
Cara, foda-se essa merda, mano, eu vou pra casaMan, fuck this shit, yo, I'm goin' the fuck home
O mundo nos meus ombros enquanto corro de volta para esta estrada de 8 milhasWorld on my shoulders as I run back to this 8 Mile Road
Sou um homem, vou fazer um novo planoI'm a man, I'ma make a new plan
(Está tudo bem, não tem problema)(It's alright, it's okay)
Chegou a hora de eu me levantar e viajar para novas terrasTime for me to just stand up and travel new land
(Eu vou conseguir de qualquer jeito)(I'm gonna make it anyway)
Chegou a hora de eu tomar as rédeas da situaçãoTime for me to just take matters into my own hands
(Eu vou conseguir, não posso desistir agora)(Gonna make it, can't give up now)
Quando eu superar essas músicas, cara, nunca mais vou olhar para trásOnce I'm over these tracks, man, I'ma never look back
(Eu vou conseguir de alguma forma)(I'ma make it somehow)
(Estrada de 8 Milhas) E eu me fui, sei exatamente para onde estou indo(8 Mile Road) And I'm gone, I know right where I'm goin'
(Está tudo bem, não tem problema)(It's alright, it's okay)
Desculpe, mamãe, eu cresci, preciso viajar sozinhaSorry, Momma, I'm grown, I must travel alone
(Eu vou conseguir de qualquer jeito)(I'm gonna make it anyway)
Não vou seguir os passos de ninguém, vou trilhar o meu próprio caminhoAin't gon' follow no footsteps, I'm makin' my own
(Eu vou conseguir, não posso desistir agora)(Gonna make it, can't give up now)
A única maneira que conheço de escapar desta estrada de 8 milhasOnly way that I know how to escape from this 8 Mile Road
(Eu vou conseguir de alguma forma)(I'ma make it somehow)
Estou caminhando por esses trilhos de trem, tentando recuperar o que percorriI'm walkin' these train tracks, tryna regain back
O ânimo que eu tinha antes de voltar para a mesma merdaThe spirit I had 'fore I go back to the same crap
Para a mesma planta, nas mesmas calçasTo the same plant, in the same pants
Tentando seguir a carreira no rap, preciso me mexer o mais rápido possívelTryna chase rap, gotta move ASAP
E arranja um novo plano, a mamãe tem um novo namoradoAnd get a new plan, Momma's got a new man
Coitadinha da irmãzinha, ela não entendePoor little baby sister, she don't understand
Senta-se em frente à TV, com o nariz enfiado no travesseiroSits in front of the TV, buries her nose in the pad
E continua colorindo até o giz de cera perder o brilho na mão delaAnd just colors until the crayon gets dull in her hand
Enquanto ela colore seu irmão mais velho, sua mãe e seu paiWhile she colors her big brother and mother and dad
Não dá para saber o que realmente se passa nessa cabecinha delaAin't no tellin' what really goes on in her little head
Quem me dera ser o pai que nenhum de nós teveWish I could be the daddy that neither one of us had
Mas continuo fugindo de algo que nunca desejei tantoBut I keep runnin' from somethin' I never wanted so bad
Às vezes fico chateado porque ainda não estoureiSometimes I get upset, 'cause I ain't blew up yet
É como se eu tivesse crescido, mas ainda não tivesse dois testículosIt's like I grew up, but I ain't grow me two nuts yet
Não preciso repetir meus passos, não tenho energia suficienteDon't gotta rep my step, don't got enough pep
A pressão é demais, cara, eu só estou tentando fazer o que é melhorThe pressure's too much, man, I'm just tryna do what's best
E eu tento, sento sozinha e choroAnd I try, sit alone and I cry
Cara, não vou mentir, não passa um segundo sequerYo, I won't tell no lie, not a moment goes by
Que eu não reze para o céu, por favor, eu imploro, DeusThat I don't pray to the sky, please, I'm beggin' you, God
Por favor, não me deixem ficar preso a um emprego sem horário fixoPlease don't let me be pigeonholed in no regular job
E aí, espero que você consiga me ouvir, mano, onde quer que você estejaYo, I hope you can hear me, homie, wherever you are
Cara, tô te falando, mano, amanhã eu vou dar o fora desse trailerYo, I'm tellin' you, dawg, I'm bailin' this trailer tomorrow
Diga à minha mãe que a amo, dê um beijo de despedida na minha irmãzinhaTell my mother I love her, kiss baby sister goodbye
Diga sempre que precisar de mim, meu bem, nunca estou longe demaisSay whenever you need me, baby, I'm never too far
Mas, cara, eu preciso sair por aí, é o único jeito que eu seiBut, yo, I gotta get out there, the only way I know
E eu volto para você no segundo em que eu explodirAnd I'ma be back for you the second that I blow
Em tudo que eu possuo, eu mesmo fareiOn everything I own, I'll make it on my own
Partindo para o trabalho, volto para esta estrada de 8 milhasOff to work I go back to this 8 Mile Road
Sou um homem, preciso fazer um novo planoI'm a man, gotta make a new plan
(Está tudo bem, não tem problema)(It's alright, it's okay)
Chegou a hora de eu me levantar e viajar para novas terrasTime for me to just stand up and travel new land
(Eu vou conseguir de qualquer jeito)(I'm gonna make it anyway)
Chegou a hora de eu tomar as rédeas da situaçãoTime for me to just take matters into my own hands
(Eu vou conseguir, não posso desistir agora)(Gonna make it, can't give up now)
Quando eu superar essas músicas, cara, nunca mais vou olhar para trásOnce I'm over these tracks, man, I'ma never look back
(Eu vou conseguir de alguma forma)(I'ma make it somehow)
(Estrada de 8 Milhas) E eu me fui, sei exatamente para onde estou indo(8 Mile Road) And I'm gone, I know right where I'm goin'
(Está tudo bem, não tem problema)(It's alright, it's okay)
Desculpe, mamãe, eu cresci, preciso viajar sozinhaSorry, Momma, I'm grown, I must travel alone
(Eu vou conseguir de qualquer jeito)(I'm gonna make it anyway)
Não vou seguir os passos de ninguém, vou trilhar o meu próprio caminhoAin't gon' follow no footsteps, I'm makin' my own
(Eu vou conseguir, não posso desistir agora)(Gonna make it, can't give up now)
A única maneira que conheço de escapar desta estrada de 8 milhasOnly way that I know how to escape from this 8 Mile Road
(Eu vou conseguir de alguma forma)(I'ma make it somehow)
Você precisa vivenciar para sentir, se não vivenciou, não vai entenderYou gotta live it to feel it, you didn't, you wouldn't get it
Ou veja qual é o problema, por que não era e ainda éOr see what the big deal is, why it wasn't and it still is
Estar caminhando nessa fronteira dos limites da cidade de DetroitTo be walkin' this borderline of Detroit city limits
É diferente, tem um certo significado, é um certificadoIt's different, it's a certain significance, a certificate
Em termos de autenticidade, você jamais veriaOf authenticity, you'd never even see
Mas para mim é tudo, é a minha credibilidadeBut it's everything to me, it's my credibility
Você nunca viu, ouviu, cheirou ou conheceu um MC de verdadeYou never seen, heard, smelled or met a real MC
Quem é incrível ou está no mesmo patamar que eu?Who's incredible or on the same pedestal as me
Mas veja só, ainda estou sem contrato, passando por um momento difícilBut check I'm still unsigned, havin' a rough time
Sentar na varanda com todos os meus amigos e improvisar rimas bobasSit on the porch with all my friends and kick dumb rhymes
Vá trabalhar e sirva os MCs na fila do almoçoGo to work and serve MCs in the lunchline
Mas, na hora da verdade, onde vão parar as minhas piadas?But when it comes crunch time, where do my punchlines go?
A quem devo mostrar para interromper meu fluxo?Who must I show to bust my flow?
Para onde devo ir? Quem devo conhecer?Where must I go? Who must I know?
Ou será que sou apenas mais um caranguejo no balde?Or am I just another crab in the bucket?
Porque eu não estou tendo sorte nenhuma com esse pé de coelho, que se dane'Cause I ain't havin' no luck with this little rabbit's foot, fuck it
Talvez eu precise de uma nova válvula de escape, estou começando a duvidar de tudoMaybe I need a new outlet, I'm startin' to doubt shit
Estou me sentindo um pouco cético em relação às pessoas com quem andoI'm feelin' a little skeptical who I hang out with
Eu pareço um mendigo, cara, minhas roupas não valem nadaI look like a bum, yo, my clothes ain't about shit
No Exército da Salvação, tentando salvar uma roupaAt the Salvation Army, tryna salvage an outfit
E está frio, tentando percorrer essa estradaAnd it's cold, tryna travel this road
Além disso, sinto que estou sempre preso nesse modo de batalhaPlus I feel like I'm always stuck in this battlin' mode
Minhas defesas estão muito altas, mas há uma coisa que eu não queroMy defenses are so up, but one thing I don't want
Ninguém tem pena desta cidade, ela não tem graça nenhumaIs pity from no one, this city is no fun
Não há sol, e está muito escuroThere is no Sun, and it's so dark
Às vezes sinto que estou sendo despedaçadoSometimes I feel like I'm just bein' pulled apart
De cada um dos meus membros, por cada um dos meus amigosFrom each one of my limbs, by each one of my friends
É o suficiente para me dar vontade de pular da cadeira de nervosIt's enough to just make me wanna jump out of my skin
Às vezes me sinto como um robô, às vezes simplesmente não seiSometimes I feel like a robot, sometimes I just know not
O que eu tô fazendo, eu só explodo, minha cabeça é um fogãoWhat I'm doin', I just blow, my head is a stove top
Eu simplesmente explodo, a chaleira fica muito quenteI just explode, the kettle gets so hot
Às vezes, minha boca simplesmente libera muito gás que eu não tenhoSometimes my mouth just overloads the gas that I don't got
Mas aprendi que chegou a hora de eu dar a minha contribuiçãoBut I've learned, it's time for me to you-turn
Cara, basta uma vez para eu me dar malYo, it only takes one time for me to get burned
Não tem como cair, não, da próxima vez que eu conhecer uma garota novaAin't no fallin', no, next time I meet a new girl
Não posso mais me fazer de bobo ou ser imaturoI can no longer play stupid or be immature
Tenho todos os ingredientes, só preciso de coragemI got every ingredient, all I need is the courage
Como eu já tenho a batida, só preciso da letraLike I already got the beat, all I need is the words
De repente, sinto um desejo intenso, e é como se fosse uma ondaGot the urge, suddenly it's a surge
Subitamente, ocorreu uma nova explosão de energiaSuddenly a new burst of energy has occurred
Chegou a hora de mostrar a esses líderes do Mundo Livre um três e um terçoTime to show these Free World leaders a three and a third
Não tenho mais medo, sou livre como um pássaroI am no longer scared now, I'm free as a bird
Então eu me viro e atravesso o meio-fioThen I turn and cross over the median curb
Ao chegar aos subúrbios, tudo o que você vê é um borrão da 8 Mile RoadHit the 'burbs and all you see is a blur from 8 Mile Road
Sou um homem, preciso fazer um novo planoI'm a man, gotta make a new plan
(Está tudo bem, não tem problema)(It's alright, it's okay)
Chegou a hora de eu me levantar e viajar para novas terrasTime for me to just stand up and travel new land
(Eu vou conseguir de qualquer jeito)(I'm gonna make it anyway)
Chegou a hora de eu tomar as rédeas da situaçãoTime for me to just take matters into my own hands
(Eu vou conseguir, não posso desistir agora)(Gonna make it, can't give up now)
Quando eu superar essas músicas, cara, nunca mais vou olhar para trásOnce I'm over these tracks, man, I'ma never look back
(Eu vou conseguir de alguma forma)(I'ma make it somehow)
(Estrada de 8 Milhas) E eu me fui, sei exatamente para onde estou indo(8 Mile Road) And I'm gone, I know right where I'm goin'
(Está tudo bem, não tem problema)(It's alright, it's okay)
Desculpe, mamãe, eu cresci, preciso viajar sozinhaSorry, Momma, I'm grown, I must travel alone
(Eu vou conseguir de qualquer jeito)(I'm gonna make it anyway)
Não vou seguir os passos de ninguém, vou trilhar o meu próprio caminhoAin't gon' follow no footsteps, I'm makin' my own
(Eu vou conseguir, não posso desistir agora)(Gonna make it, can't give up now)
A única maneira que conheço de escapar desta estrada de 8 milhasOnly way that I know how to escape from this 8 Mile Road
(Eu vou conseguir de alguma forma)(I'ma make it somehow)



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Eminem e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: