So Far
Eminem
Até Agora
So Far
Eu tenho uma mansão, mas moro em uma casa
I own a mansion, but live in a house
Cama tamanho A de rei, mas durmo no sofá
A king-size bed, but I sleep on the couch
Sou Sr. Positivo, o copo está meio cheio
I'm Mr.Brightside, glass is half full
Mas meu tanque está meio vazio, a vedação explodiu
But my tank is half empty, gasket just blew
Isso sempre acontece, em 30 minutos estou em casa
This always happens, 30 minutes from home
Tenho que dar uma cagada mas a única opção é o banheiro do McDonald's
Gotta lay a log cabin and only option I have is McDonald's bathroom
Num banheiro público, soltando umas bolinhas
In a public stall dropping a football
Então toda vez que que alguém entra no John eu fico com raiva
So every time someone walks in the john I get Madden
"Shady, e ai?" - O que? Qual foi, cara, tô cagando
''Shady, what up?''- What? Come on, man, I'm crapping
E você me pede uma droga de autografo num guardanapo?
And you're asking me for my got damn autograph on a napkin?
Oh, que estranho, acabei de ficar sem papel
Oh, that's odd, I just happened to run out of tissue
É, me dá isso, pensando bem eu ficaria feliz em
Yeah, hand me that, on second thought I'd be glad then
"Valeu, cara, meu nome é Todd, sou um grande fã"
''Thanks, dawg, name's Todd, a big fan''
Limpei minha bunda com isso, dobrei em um chumaço e joguei de volta e
I wiped my ass with it, crumbled it up in a wad and threw it back and
Disse para ele "Todd, você é um merda!", quando vai acabar de sair merda?
Told him ''Todd, you're the shit'' when does all of this crap end?
Não posso estacionar meu traseiro sem causar um acidente
Can't park my ass without causing an accident
Solto um gás, corto meu matinho, não consigo jogar o lixo fora
Puff my gas, cut my grass, can't take out the fucking trash
sem alguém passar pela minha residencia, me assediando
Without someone passing through my sub harassing
Contaria as bençãos, mas sou péssimo em matemática
I'd count my blessings, but I suck at math
Prefiro rebolar que aguentar essa Santa estupidez
I'd rather wallow then bass suffering from succotash
Mas o anti-ácido no meu estômago me dá gases
But the antacid is my stomach gas
Misturo milho com o meu purê
I mix my corn with my fucking mash
de Batata, e aí, garota, puxe o meu saco
Potato, so what, ho, kiss my country bumpkin ass
Raizes do Sul de Missouri, que porra é classe alta
Missouri Southern roots, what the fuck is upperclass
Chama almoço de jantar, chama jantar de ceia
Call lunch dinner, call dinner supper
Tapauer na estante, coisas de plástico até o talo
Tupperware in a covered plastic wear up the ass
Preso no passado, iPod, que porra é essa?
Stuck in the past, iPod, what the fuck is that?
Dançarino de Break, garoto, sou teimoso pra caralho
B-boy to the core, mule, I'm a stubborn ass
Talvez seja por isso que me sinto estranho
Maybe that's why I feel so strange
Tenho de tudo, mas ainda assim não mudo
Got it all, but I still won't change
Talvez seja por isso que não consigo sair de Detroit
Maybe that's why I can't leave Detroit
É a motivação que me faz continuar
It's the motivation that keeps me going
Essa é a inspiração que preciso
This is the inspiration I need
Não posso virar ás costas para uma cidade que me fez
I can never turn my back on a city that made me
(A vida tem sido boa até agora)
(Life's been good to me so far)
Me chamam de sem classe, eu ouvi isso,concordo totalmente
They call me classless, I heard that, I second and third that
Não sei o que caralhos estaria fazendo se não fosse pelo rap
Don't know what the fuck I would doing if it weren't rap
Provavelmente seria um grande saco de merda
Probably be a giant turd-sack
Mas eu estourei, nunca voltei
But I blew, never turned back
Fiz 40 e ainda estou firme
Turned 40 and still sag
Adolescentes agem de forma mais madura, Jack
Teenagers act more fucking mature, Jack
O que caralhos você quer me dizer?
Fuck you gonna say to me?
Vou embora com as minhas leis, babaca, estou enlouquecendo
I leave on my own terms, asshole, I'm going berzerk
Nervos estão mau,mas adoro as vantagens do meu trabalho
My nerves are bad, but I love the perks my work has
Conheço pessoas famosas, olhem para ela, cara
I get to meet famous people, look at her, dag
A meia calça dela, com saia curta
Her nylons ran, her skirt snag
E ouvi que ela faz corrida de drag *arrouto* estilo
And I heard she drag-races, *burp* swag
Guardo a etiqueta da minha camisa Hanes
Fucking my Hanes shirt tag
Você é Dnaica Patrick (é), palavra, garota
You're Danica Patrick (yeah) work, skag
Seriamos um ótimo casal
We'd be the perfect match
Você é um aspirador, e eu o saco de poeira
Cause you're a vacuum, I'm a dirtbag
Minhas desculpas, nenhum desrespeito à tecnologia
My apologies, no disrespect to technology
Mas pra que todas essas porras de botões?
But what the heck is all of these buttons?
Espera que eu sente aqui e aprenda isso?
You expect me to sit here and learn that?
Que caralhos tenho de fazer pra ouvir a nova música do Luda?
Fuck I gotta do to hear this new song from Luda?
Ser expert em computadores?
Be an expert at computers?
Prefiro ser uma enciclopédia britanica, pro inferno com o Playstation
I'd rather be an encyclopedia Britannica, hell with a Playstation
Ainda estou no primeiro manual do Zelda
I'm still on my first manual from Zelda
Nintendo, cadela, corre, pula, soca, esfaqueia e derreto a
Nintendo, bitch, run, jump, punch, stab and I melt the
Muzzarella no meu espaguete, coloco no pão
Mozzarella on my spaghetti, put in on bread
faço um sanduíche resto de Geléia Welch
Make a sandwich with welch's and belch
Dizem que essa manteiga spray faz mal pra minha saúde,mas
They say this spray butter is bad for my health, but
Acho que tem mais porcaria do trailer
I think there's more white trash from the trailer
Jed Clampett, Redd Sanford e afins mentalmente ajuda à
Jed Clampett, Redd Sanford welfare mentality helps to
me manter de castigo, por isso nunca tiro muita vantagem da riqueza, Eu
Keep me grounded, that's why I never take full advantage of wealth, I
consegui lidar com esses parâmetros
Managed to dwell within these parameters
Ainda enchendo as prateleiras com hambúrguer helper
Still cramming the shelves full of hamburger helper
Não consigo nem evitar, foram essas as cartas que recebi
I can't even help it, this is the hand I was dealt to
Criatura de habito,como se estivesse preso em um cativeiro
Creature of habit, feel like I'm trapped in an animal shelter
Com todos esses maus hábitos
With all these pet peeves
Mas que inferno, não entendo essas crianças com celulares de câmera
God dammit to hell, I can't stand all these kids with their camera cellphones
Não posso ir à lugar algum, fico com raiva e posso gritar,
I can't go anywhere, I get so mad I can yell, the
outro dia alguém pôs uma porra de um gato morto na minha caixa de correio
Other day someone got little elaborate and stuck a fucking dead cat in my mailbox
Fui ao Burger King, cuspiram nos meus anéis de cebola
Went to Burger King, they spit on my onion rings
Acho meu Carma está me pegando
I think my karma is catching up with me
Talvez seja por isso que me sinto estranho
Maybe that's why I feel so strange
Tenho de tudo, mas ainda assim não mudo
Got it all, but I still won't change
Talvez seja por isso que não consigo sair de Detroit
Maybe that's why I can't leave Detroit
É a motivação que me faz continuar
It's the motivation that keeps me going
Essa é a inspiração que preciso
This is the inspiration I need
Não posso virar ás costas para uma cidade que me fez
I can never turn my back on a city that made me
(A vida tem sido boa até agora)
(Life's been good to me so far)
Tenho amigos no facebook, de todo o mundo
Got friends on facebook, all over the world
Não tenho certeza do que significa, mas dizem que é bom
Not sure what that means, they tell me it's good
Então sou o artista da década, tenho até plaquinha
So I'm artist of the decade, I even got a plaque
Eu penduraria, mas o vidro está todo rachado
I'd hang it up, but the frame is all cracked
Tentando ser furtivo, talvez ninguém me note
I'm trying to be lowkey, hopefully nobody notices me
No horti-frutti, abaixado, chamo atenção,
In produce hunched over, giant nosebleed
Estilo ogro enquanto passo pela seção dos congelados
Over stop as I mosey over to the frozen aisle
Na seção de yogurt esse cara me veio
By the frozen yogurt this guy approached me
Com vergonha, só fiz show em Comerica e Hova
Embarrassed, I just did Comerica with Hova
Show acabou, estou me escondendo no mercado Kroeger
Show's over, I'm hiding in Kroeger buying groceries
Comprou lugar nas filas da frente,pediu para assinar seu poster
He just had front row seats, told me to sign this poster
E então me insulta "uau,não sabia que tinha pés de galinha"
Then insults me "wow, up close didn't know you had crow's feet"
Tô em uma cruzada, perdido até fazendo compras no Costco
I'm at a crossroad lost till shopping at Costco
Carne moída, panqueca
Sloppy Joe's, buck waffles
Fui pego pegando meleca, ah
Got caught picking my nose, ah
Dou uma olhada naquelas duas gostosas
Look over see these two hot hoes
Dedo ainda em uma de minhas narinas
Finger still up in one of my nostrils
Perto delas, preso no semáforo
Right next to 'em stuck at the light
Essa porra de farol vermelho não muda
This fucking shit is taking forever to change
Tô preso, essas cadelas estão adorando jogar na cara
I'm stuck, these bitches are loving it rubbing it in
rindo, não pude fazer nada, fica frio
Chuckling, couldn't do nothing, play it off
"Tá ouvindo o que? Trunk Muzik? Yelawolf é melhor", cadela do caralho
''What you bumping? Trunk Muzik? Yelawolf's better'', fucking bitch
Querem que fique puto com a produtora,mas não vou sucumbir
They want me to flip at the label, but I won't succumb to it
à pressão, querem que eu mande outro depois do Recovery
The pressure, they want me to follow up with another one after Recovery
foi tão cobiçado, mas o que de uma Recuperação se eu perder a bola?
Was so highly coveted, but what good is a fucking recovery if I fumble it?
Porque eu vou perder a bola se eu não segurar firme
Cause I'mma drop the ball if I don't get a grip
Estou ficando maluco com vocês, filhos da puta
Hopping on shrubbery on you sons of bitches
Subdivisão errada para foder com tudo, cadela
Wrong subdivison to fuck with, bitch
Parem de tirar fotos das minhas filhas
Quit snapping fucking pictures of my kids
Eu adoro minha cidade, mas eu estou no limite, que pena
I love my titty, but you push me to my limit, what a pity
A merda é que eu reclamo,
The shit I complain about
É como não houvesse uma núvem no céu e está chovendo
It's like there ain't a cloud in the sky and it's raining out
Mancha de Kool Aid no sofá, não dá pra tirar
Kool Aid stain on the couch, I'd never get it out
Cadela, Tenho um elevador na minha casa
Bitch, I got an elevator in my house
Formiga e rato, estou vivendo o sonho
Ants and a mouse, I'm living the dream
Talvez seja por isso que me sinto estranho
Maybe that's why I feel so strange
Tenho de tudo, mas ainda assim não mudo
Got it all, but I still won't change
Talvez seja por isso que não consigo sair de Detroit
Maybe that's why I can't leave Detroit
É a motivação que me faz continuar
It's the motivation that keeps me going
Essa é a inspiração que preciso
This is the inspiration I need
Não posso virar ás costas para uma cidade que me fez
I can never turn my back on a city that made me
(A vida tem sido boa até agora)
(Life's been good to me so far)
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Eminem e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: