Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 246

Nachtgedanken

Enid

Letra

Pensamentos Noturnos

Nachtgedanken

Nuvens escuras atravessam a terra,Dunkele Schwaden durchziehen das Land,
E elas flutuam e se arrastam lentamente.Und sie wabern und wälzen sich langsam voran.
Elas rastejam por florestas, por pântano e lama,Sie kriechen durch Wälder, durch Sumpf und Morast,
Elas atravessam os campos com pressa disfarçada.Sie durchwaten die Auen in schleichender Hast.
E tudo é engolido, a noite se aproxima,Und verschlungen wird alles, die Nacht zieht heran,
Penetrante, mas finalmente, a parede ameaçadora.Durchdringend, doch endlich, die drohende Wand.

Sombrio, horrível parece tudo ser,Düster, entsetzlich scheint alles zu sein,
E cheio de um silêncio opressivo, o espírito está repleto.Und voll drückender Stille der Geist ist erfüllt.
Esconder-se, ocultar-se em lugar seguro,Sich bergen, verbergen an sicherem Ort,
Se esconder, cobrir-se em abrigo acolhedor.Sich verstecken, bedecken in wärmendem Hort.
E esquecer, sufocar, atormentado por medos,Und vergessen, verdrängen, von Ängsten zerwühlt,
Isso se quer, mas será em vão.Das möcht'man, doch sinnlos wird's sein.

Esquecido, engolido o dia cintilante,Vergessen, verschlungen der schimmernde Tag,
E ido e passado a luz acolhedora,Und hinfort und vergangen das wärmende Licht,
Só lentamente se entrega, escondido dos medos,Nur langsam vertraut sich, den Ängsten verborgen,
Só lentamente o olho se acostuma com as preocupações noturnas.Nur langsam das Auge den nächtlichen Sorgen.
E uma luz fria e poderosa, fraca,Und kaltes und mächtiges schwächliches Licht,
Parece contida sobre o caixão respirante.Verhalten es scheint auf den atmenden Sarg.

Ameaçador, vulnerável, sublime ao mesmo tempo,Drohend, verletzlich, erhaben zugleich,
A vida se ergue em vestes negras.Es erhebt sich das Leben in schwarzem Gewand.
As florestas, os campos, o pântano, a mata,Die Wälder, die Auen, der Sumpf, das Dickicht,
Os campos ressurgem com um novo semblante.Die Felder erstehen in neuem Gesicht.
Ergue-se o que acabara de desaparecer na escuridão,Es erhebt sich, was eben im Dunkel verschwand,
As terras são sombrias, mas infinitamente ricas.Die Lande sind finster, doch unendlich reich.
Ergue-se o que acabara de desaparecer na escuridão,Es erhebt sich, was eben im Dunkel verschwand,
As terras são sombrias, mas infinitamente ricas.Die Lande sind finster, doch unendlich reich.

Nuvens escuras atravessam a terra,Dunkele Schwaden durchziehen das Land,
E elas balançam e se contorcem lentamente para longe.Und sie wiegen und winden sich langsam davon.
Elas flutuam sobre rios e lagos,Sie schweben hinfort über Flüsse und Seen,
Elas desaparecem, escapam como se nada tivesse acontecido.Sie verschwinden, entfliehen als sei nichts gescheh'n.
E elas se afastam das forças do sol nascente,Und sie weichen den Kräften der steigenden Sonn',
A manhã conquista a terra adormecida.Der Morgen erobert das schlummernde Land.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Enid e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção