Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 340
Letra

Trans

Trans

Se você me visse de diaSe mi vedeste di giorno
com a bolsa de comprascon la borsa della spesa
fazendo uma volta em casafare un giro attorno casa
mastigando alguma ofensa,masticando qualche offesa,
se você me visse lavando, limpandose mi vedeste lavare, pulire
ou colando cartazes,o attaccare manifesti,
você pararia pra olharvi mettereste a guardare
sem rir dos meus gestos.senza ridere dei miei gesti.

Se você me ouvisse falar,Se mi sentiste parlare,
ignorando minha voz,trascurando la mia voce,
começaria a contarcomincerei a raccontare
o que ninguém diz,ciò che nessuno dice,
o que ninguém sabe:ciò che nessuno sa:

uma história de dúvidasuna storia di dubbi
e de fugas de casa,e di fughe da casa,
de roupas erradasdi vestiti sbagliati
de alguma espera inútildi qualche inutile attesa
e de ostentações raivosase di rabbiose ostentazioni
e as palavras das canções,e le parole delle canzoni,
jamais escritas pra mim.mai scritte per me.

E eu queria sair pra foraE vorrei uscire fuori
sem aqueles barulhos de motores;senza quei rumori di motori;
respirar a esperança.respirare la speranza.
Sem mais clínicas estrangeirasSenza più cliniche straniere
que não sabem adivinharche non sanno indovinare
quem está escondido dentro de mim.chi è nascosto dentro me.
Se eu tivesse um pouco de vida também,Se avessi un po' di vita anch'io,
queria passar do meu jeito,vorrei passarla a modo mio,
com você.con te.

Você que se envergonha de manhãTu che ti vergogni la mattina
e não me apresenta a ninguéme non mi presenti a nessuno
e me esconde na cozinhae mi nascondi in cucina
quando espera alguém.quando apetti qualcuno.
E aquelas mesmas pessoasE quelle stesse persone
que riem da minha vozche ridono della mia voce
têm também sua cruz:hanno anche loro una croce:
o que ninguém diz,ciò che nessuno dice,
o que ninguém sabe.ciò che nessuno sa.

Histórias de PasoliniStorie da pasolini
nos carros apertados,nelle macchine strette,
com crianças atrás dos bancoscon dietro i sedili dei bambini
e os cigarros.e le sigarette.
E as palavras tão pesadas,E le parole così pesanti,
os discursos dos amantes,i discorsi degli amanti,
não são pra mim.non sono per me.

E eu queria ter um nomeE vorrei avere un nome
gual ao que tá nos documentosuguale a quello denro ai documenti
e o cumprimento dos parentes.e il saluto dei parenti.
Queria passar um bom NatalVorrei passare un bel Natale
com as fotos pra tirar;con le foto da scattare;
queria rir com você.vorrei ridere con te.
Se um pouco de vida restar,Se un po' di vita resterà,
quem sabe que lugar haveráchissà che posto ci sarà
pra mim.per me.

Se eu tivesse um pouco de vida tambémSe avessi un po' di vita anch'io
queria passar do meu jeito,vorrei passarla a modo mio,
com você.con te.
Se um pouco de vida restar,Se un po' di vita resterà,
quem sabe que lugar haveráchissà che posto ci sarà
pra mim.per me


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Enrico Ruggeri e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção