Tradução gerada automaticamente

Ulisse
Enrico Ruggeri
Ulisses
Ulisse
Com o passado que eu tenho,Con il passato che ho,
depois de mil batalhas e perigos,dopo mille battaglie e pericoli,
de nada no mundo me arrependo;di niente al mondo mi pento;
nem mesmo o vento é mais curioso que eu.nemmeno il vento è più curioso di me.
Onde estou não sei,Dove mi trovo non so,
mas ainda há um instante pra viverma rimane un istante da vivere
pra lembrar das portasper ricordare le porte
de tantas casas que me esperam.di tante case dove aspettano me.
Leva-me embora;Portami via;
desejo de me consumir. Me mantém longe.voglia di consumare.Tienimi via.
Quem não me entende, que olhe a trilhaChi non mi sa capire guardi la scia
dos meus barcos leves.delle mie navi leggere.
Deixa eu beber no dia que viráFammi bere al giorno che verrà
e nas carícias passageiras.e alle carezze passeggere.
Quem sabe um dia eu venha:Magari un giorno verrò:
ficar sozinho é difícil.rimanere da soli è difficile.
Mas o hábito de correr é forte demais;Ma l'abitudine a correre è troppo forte;
é mais rápido que euè più veloce di me
e não se pode lutar.e non si può combattere.
Vamos em direção à aventuraAndiamo incontro all'avventura
com as velas ao vento;con le vele al vento;
não é arrependimento nem medo o que sinto.non è rimpianto né paura ciò che sento.
Não há montanha nem fronteiraNon c'è montagna né frontiera
que possa pararche potrà fermare
quem corre em direção ao mundochi corre incontro al mondo
e sabe olhar o mundo.e il mondo sa guardare.
Já estou longe;Sono già via;
escrevo deste mar. Já estou longe.scrivo da questo mare.Sono già via.
Não vão prender minha alma,Non si farà legare l'anima mia,
f feita de rocha mais dura,fatta di roccia più dura,
pois a alma é um conceito sem idade,perché l'anima è un concetto senza età,
sans família nem bandeira.senza famiglia né bandiera.
Faremos um salto no escuro;Faremo un salto dentro al buio;
não teremos paznon avremo pace
porque no centro do desconhecido há uma luz.perché nel centro dell'ignoto c'è una luce.
Se o coração nasce marinheiroSe il cuore nasce marinaio
não poderá tê-lo,non potrai averlo,
pois não basta outro coração pra segurá-lo.perché non basta un altro cuore per tenerlo.
Leva-me embora;Portami via;
desejo de me consumir. Deixa como está.voglia di consumare.Lascia che sia.
Quem não me entende, que olhe a trilhaChi non mi sa capire guardi la scia
dos meus barcos leves.delle mie navi leggere.
Deixa eu beber no dia que viráFammi ancora bere al giorno che verrà
e nas carícias passageiras.e alle carezze passeggere.
Já estou longe;Sono già via;
escrevo deste mar. Já estou longe.scrivo da questo mare.Sono già via.
Não posso escolher uma vida que não é minha:Non posso scegliere una vita non mia:
sou de rocha mais dura.sono di roccia più dura.
Não grite que eu não escuto.Non gridare che non sento.
Quem sabe um dia eu venha:Magari un giorno verrò:
ficar sozinho é difícil.rimanere da soli è difficile.
Mas o hábito de correr é forte demais:Ma l'abitudine a correre è troppo forte:
é como um raio.è come un fulmine.
Leva-me embora;Portami via;
desejo de me consumir. Deixa como está.voglia di consumare.Lascia che sia.
Quem não me entende, que olhe a trilhaChi non mi sa capire guardi la scia
dos meus barcos leves.delle mie navi leggere.
Deixa eu beber no dia que viráFammi ancora bere al giorno che verrà
e nas carícias passageiras.e alle carezze passeggere.
Se eu voltar vivo, não sei.Se torno vivo non so



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Enrico Ruggeri e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: