Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 2.954

Ho visto un re

Enzo Jannacci

Letra

Eu vi um rei

Ho visto un re

Dai dai, conta aí... ah, é, sim...Dai dai, conta su...ah be, sì be....
- Eu vi um rei.- Ho visto un re.
- Sabe se ele viu o quê?- Sa l'ha vist cus'e`?
- Ele viu um rei!- Ha visto un re!
- Ah, bem; sim, bem.- Ah, beh; si`, beh.
- Um rei que chorava sentado na sela- Un re che piangeva seduto sulla sella
chorava tantas lágrimas, tantas quepiangeva tante lacrime, ma tante che
banhava até o cavalo!bagnava anche il cavallo!
- Pobre rei!- Povero re!
- E pobre também o cavalo!- E povero anche il cavallo!
- Ah, bem; sim, bem.- Ah, beh; si`, beh.
- É o imperador que levou dele- è l'imperatore che gli ha portato via
um belo castelo...un bel castello...
- Oi, que sacanagem!- Ohi che baloss!
- ...de trinta e dois que ele tem.- ...di trentadue che lui ne ha.
- Pobre rei!- Povero re!
- E pobre também o cavalo!- E povero anche il cavallo!
- Ah, bem; sim, bem.- Ah, beh; sì, beh.
- Eu vi um bisp...- Ho visto un vesc...
- Sabe se ele viu o quê?- Sa l'ha vist cus'e`?
- Ele viu um bispo!- Ha visto un vescovo!
- Ah, bem; sim, bem.- Ah, beh; si`, beh.
- Ele também, ele, chorava, fazia- Anche lui, lui, piangeva, faceva
um grande barulho, mordia até uma mão.un gran baccano, mordeva anche una mano.
- A mão de quem?- La mano di chi?
- A mão do sacristão!- La mano del sacrestano!
- Pobre bispo!- Povero vescovo!
- E pobre também o sacristão!- E povero anche il sacrista!
- Ah, bem; sim, bem.- Ah, beh; si`, beh.
- É o cardeal que levou dele- e` il cardinale che gli ha portato via
uma abadia...un'abbazia...
- Oh, coitado!- Oh poer crist!
- ...de trinta e dois que ele tem.- ...di trentadue che lui ce ne ha.
- Pobre bispo!- Povero vescovo!
- E pobre também o sacristão!- E povero anche il sacrista!
- Ah, bem; sim, bem.- Ah, beh; si`, beh.
- Eu vi um rico...- Ho visto un ric...
- Sabe se ele viu o quê?- Sa l'ha vist cus'e`?
- Ele viu um rico! Um senhor!- Ha visto un ricco! Un sciur!
- S'... Ah, bem; sim, bem.- S'...Ah, beh; si`, beh.
- O coitado chorava sobre um cálice de vinho- Il tapino lacrimava su un calice di vino
e cada gota, e cada gota ia...ed ogni go, ed ogni goccia andava...
- Derrentando o vinho?- Deren't al vin?
- Sim, que tudo ele aguava!- Si`, che tutto l'annacquava!
- Pobre coitado!- Pover tapin!
- E pobre também o vinho!- E povero anche il vin!
- Ah, bem; sim, bem.- Ah, beh; si`, beh.
- O bispo, o rei, o imperador- Il vescovo, il re, l'imperatore
quase o arruinaraml'han mezzo rovinato
levaram delegli han portato via
tres casas e um casebretre case e un caseggiato
de trinta e dois que ele tem.di trentadue che lui ce ne ha.
- Pobre coitado!- Pover tapin!
- E pobre também o vinho!- E povero anche il vin!
- Ah, bem; sim, bem.- Ah, beh; si`, beh.
- Eu vi um camponês.- Ho vist un villan.
- Sabe se ele viu o quê?- Sa l'ha vist cus'e`?
- Um agricultor!- Un contadino!
- Ah, bem; sim, bem.- Ah, beh; si`, beh.
- O bispo, o rei, o rico, o imperador,- Il vescovo, il re, il ricco, l'imperatore,
fins o cardeal, quase o arruinarampersino il cardinale, l'han mezzo rovinato
levaram dele:gli han portato via:
a casala casa
o casebreil cascinale
a vacala mucca
o violinoil violino
a caixa de kakila scatola di kaki
a rádio a transistoresla radio a transistor
os discos do Little Tonyi dischi di Little Tony
a esposa!la moglie!
- E depois, o quê?- E po`, cus'e`?
- Um filho militar- Un figlio militare
matou até o porco...gli hanno ammazzato anche il maiale...
- Pobre porquinho!- Pover purscel!
- No sentido do porco...- Nel senso del maiale...
- Ah, bem; sim, bem.- Ah, beh; si`, beh.
- Mas ele não, ele não chorava, na verdade: ria!- Ma lui no, lui non piangeva, anzi: ridacchiava!
Ah! Ah! Ah!Ah! Ah! Ah!
- Mas sabe o que é, cara?- Ma sa l'e`, matt?
- Não!- No!
- O fato é que nós camponeses...- Il fatto e` che noi villan...
Nós camponeses...Noi villan...
E sempre alegres precisamos estarE sempre allegri bisogna stare
que nosso choro faz mal ao reiche il nostro piangere fa male al re
faz mal ao rico e ao cardealfa male al ricco e al cardinale
eles ficam tristes se nós choramos,diventan tristi se noi piangiam,
e sempre alegres precisamos estare sempre allegri bisogna stare
que nosso choro faz mal ao reiche il nostro piangere fa male al re
faz mal ao rico e ao cardealfa male al ricco e al cardinale
eles ficam tristes se nós choramos!diventan tristi se noi piangiam!


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Enzo Jannacci e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção