Tradução gerada automaticamente

Se me lo dicevi prima
Enzo Jannacci
Se você tivesse me dito antes
Se me lo dicevi prima
Eh, eh, eh, mas se você tivesse me dito antesEh, eh, eh, ma se me lo dicevi prima
Eh, se você tivesse me dito antesEh, se me lo dicevi prima
Como antesCome prima
Mas sim, se você tivesse me dito antesMa sì se me lo dicevi prima
Mas antes quandoMa prima quando
Mas antes nãoMa prima no
Eh, eles fazem contatosEh, si prendono dei contatti
Faço uma ligação, no limite faço um leasingFaccio una telefonata al limite faccio un leasing
Se você tivesse me dito antesSe me lo dicevi prima
Mas eu preciso agora, tô mal agoraMa io ho bisogno adesso, sto male adesso
Mas se você tivesse me dito antes, eu te operavaMa se me lo dicevi prima ti operavo io
Mas eu preciso trabalhar, tô mal agoraMa io ho bisogno di lavorare io sto male adesso
Eh, tô mal e tô bem, que nada, o trabalho não é tudoEh sto male e sto bene macché il lavoro e mica il lavoro
Posso te mandar um charter?Posso mica spedirti un charter
Tem que saber antes, porque depois não tem trabalho, antes, entendeu?Bisogna saperlo prima che dopo non c'è lavoro, prima, capito
E então é bonitoE allora è bello
Quando o vaso sanitário fica em silêncioQuando tace il water
Quando um filho riQuando ride un figlio
Quando o Gaber falaQuando parla Gaber
E então cuspa em quem te dá heroínaE allora sputa su chi ti eroina
Porque o mundo cospePerché il mondo sputa
Justo quando nasce uma florProprio quando nasce un fiore
Porque se injetar mortePerché iniettarsi morte
Já tá fora de modaè ormai anche fuori moda
Porque já tem muitos que saíram dessaPerché ce n'è già tanti che son venuti fuori
Oh, você ainda tá aquiOh, sei ancora qua
Beleza, quanto você mede?Vabbé, quanto sei alto
Um e noventaUno e novanta
Eh eh eh, não tá bomEh eh eh non vai bene
Como não tá bom?Come non vado bene
Não tá bomNon vai bene
Se você tivesse me dito antes, eu diria que a gente precisa da pessoa certaSe me lo dicevi prima ti dicevo che noi abbiamo bisogno della gente giusta
Entre um e sessenta, um e sessenta, entre um e sessenta, entendeu?Tra l'1,60 l'1,60, tra l'1,60, capito
Ou seja, eu entendi que quando alguém tá mal, tem que se virar sozinhoCioè ho capito che quando uno sta male deve arrangiarsi da solo
E então vai ser bonito de novoE allora sarà ancora bello
Quando você se apaixonarQuando ti innamori
Quando o Milan ganharQuando vince il Milan
Quando você olhar pra foraQuando guardi fuori
E vai ser bonito de novoE sarà ancora bello
Quando você olhar o túnelQuando guardi il tunnel
Que ainda tá ali perto e você ainda não acreditaChe è ancora lì vicino e non ci credi ancora
Você saiu dessa e ainda não acreditaNe sei venuto fuori e non ci credi ancora
E você tá com a pele arrepiada e ainda não acreditaE ci hai la pelle d'oca e non ci credi ancora
Você se sentiu sozinhoTi sei sentito solo
No meio de tanta genteIn mezzo a tanta gente
Sim, mas olha, sobre você e os outrosSì ma guarda che di te e degli altri
Pra essa genteA questa gente
Não tá nem aíNon gliene frega niente
E então vai ser bonito de novoE allora sarà ancora bello
Quando o vaso sanitário fica em silêncioQuando tace il water
E vai ser ainda mais bonitoE sarà anche più bello
Quando você descobre o truqueQuando scopri il trucco
E então vai ser bonitoE allora sarà bello
Quando o vaso sanitário fica em silêncioQuando tace il water
Quando você desliga o aquecedorQuando spegni il boiler
Quando você olha o túnelQuando guardi il tunnel
Quando, quando você sente o sol.Quando, quando senti il sole.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Enzo Jannacci e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: