足のないベッド (ashi no nai bed)
カーテンのないまどにさすほしあかり
kāten no nai mado ni sasu hoshiakari
ひとなだれをはぐれて
hito nadare o hagurete
このヴィラですごす
kono villa de sugosu
もくめのゆかにひとりひじつきながら
mokume no yuka ni hitori hijitsuki nagara
ほんだなをくみたてる
hondana o kumitateru
あなたをみていた
anata o miteita
きまりをやぶるふたりを
kimari o yaburu futari o
まちではさがすころね
machi de wa sagasu koro ne
ここまでくればいくらか
koko made kureba ikura ka
おいかぜもしのげる
oi kaze mo shinogeru
くらいところでほうよむのはやめて
kurai tokoro de hō yomu no wa yamete
しらかべのしみにさえ
shirakabe no shimi ni sae
こころぼそくなる
kokorobosoku naru
あぶないはしもあなたとなればへいき
abunai hashi mo anata to naraba heiki
しょうめんむいてあるく
shōmen muite aruku
かくごもできてる
kakugo mo dekiteru
だんろにひをくべたなら
danro ni hi o kubeta nara
あしのないべっどから
ashi no nai beddo kara
ひきずりよせたもうふに
hikizuri yoseta mōfu ni
くるまれねむりたい
kurumare nemuritai
まふゆのうみをわたるとりときせんが
mafuyu no umi o wataru tori to kisen ga
さいしゅうのふえならし
saishū no fue nara shi
おきへはなれてく
oki e hanareteku
Cama Sem Pés
luz das estrelas brilha na janela sem cortina
perdido na multidão
vivendo nesta vila
sozinha no chão de madeira, enquanto me estico
montando uma estante
te observando
um casal quebrando as regras
na cidade, é hora de procurar
se vier até aqui, quanto será?
mesmo o vento forte se esconde
pare de ler em lugares escuros
até a mancha na parede branca
faz meu coração ficar apertado
se for com você, até a ponte perigosa é tranquila
caminhando de frente
estou preparado
se eu acender o fogo na lareira
quero me enrolar
na coberta que arrastei
na cama sem pés
as aves cruzam o mar no meio do inverno
se o último toque for a morte
se afastam do mar.