Dämmerung
Sieh! Es wird schon Nacht!
Der Abend naht der Wacht.
Lass los, es ist schon gut,
Ich bleib noch hier wenn du mich suchst.
Still ist's hier, ich wart mit dir
Auf deine letzte Fahrt.
Dichter Schleier, schwarzer Weiher,
Nebel hüllt dein Pfad.
Nicht ein Wort an diesem Ort,
Ist wert des Hörens nun.
Kein Rauschen hier zu lauschen,
Mir ist's wie Totenruh.
Deine Totenruh ...
Kalt die Hand, die mich einst fand,
So kraftlos liegt sie da.
Der Blick so leer, die Lider schwer,
So nah bist du, so nah.
Sieh nur, sieh, in Lichtes Zwie
Was kommt da auf uns zu?
Bald wirst du fahrn, in jenem Kahn,
Und ich, ich geh zur Ruh.
Auch ich geh dann zur Ruh...
Sieh, es ist gleich Nacht,
Der Abend naht der Wacht.
Lass los, es ist schon gut,
Ich bleib noch hier wenn du mich suchst.
Sieh, es ist Nacht.
Der Winter ist erwacht.
Lass los, es ist schon gut,
Ich bleib noch hier wenn du mich suchst.
Crepúsculo
Veja! Já está anoitecendo!
A noite se aproxima da vigília.
Deixe ir, já está tudo bem,
Eu fico aqui se você me procurar.
Silêncio aqui, eu espero com você
Pela sua última viagem.
Denso véu, lago negro,
Névoa envolve seu caminho.
Nem uma palavra neste lugar,
Vale a pena ouvir agora.
Nenhum sussurro para escutar,
Pra mim é como um silêncio de morte.
Seu silêncio de morte...
Fria a mão que um dia me encontrou,
Assim sem forças ela repousa.
O olhar tão vazio, as pálpebras pesadas,
Tão perto de você, tão perto.
Veja só, veja, na luz clara
O que está vindo em nossa direção?
Em breve você partirá, naquele barco,
E eu, eu vou descansar.
Eu também vou descansar então...
Veja, já é noite,
A noite se aproxima da vigília.
Deixe ir, já está tudo bem,
Eu fico aqui se você me procurar.
Veja, já é noite.
O inverno despertou.
Deixe ir, já está tudo bem,
Eu fico aqui se você me procurar.