Tradução gerada automaticamente
La Philocoprie Dans le Bavoir
Eradykate
A Filocópia no Babador
La Philocoprie Dans le Bavoir
Escuta, você que acha que sabe tudoOis-moi, toi qui crois avoir tout ouï
Sobre devassidão e vícios,En matière de déviance et de vice,
Eu tenho algo pra contar ao seu coração tristeJ'aurais à conter à ton cœur marri
Sobre o efeito que a merda e a urina me fazem.L'effet que me font la merde et la pisse.
Querido confidente, essa é minha paixão,Très cher confident, c'est ma passion,
Meu pecado favorito que te confesso;Mon péché mignon que je te confesse ;
Eu amo o molho escorrendo do cólon,J'aime le coulis coulant du côlon,
O xarope do ânus, a bebida da bunda!Le sirop d'anus, la liqueur de fesse !
Eu já gostava, desde pequeno,J'appréciais bien, tout petit déjà,
De brincar na cama com meu cocô;De jouer au lit avec mon caca ;
Com grandes risadas, eu sujava meu lençol,Avec fort grands ris, je souillais ma couche,
Me divertia até na boca, sem dó!M'emmerdais gaiement jusque dans la bouche !
Papai gritava: - Mas que animal é esse!Père s'écriait : -Mais quel animal !
Ele se lambuzou com seu próprio cocô!Il s'est aspergé de son jus fécal !
E mamãe chorava pela sorte miserávelEt Mère pleurait sur l'heur misérable
De ter dado à luz esse ser execrável!D'avoir enfanté cet être exécrable !
Rejeitado por todos, cheio de desespero,Conchié de toutes parts, empli de désespoir,
Conheci muito cedo o ódio parental;Je connu bien trop tôt la parentale haine ;
Não me restou nada além do vaso pra aliviar meu incômodo,Je n'eus plus que le pot pour soulager ma gêne,
E pra derramar minhas lágrimas, um simples mictório!Et pour verser mes pleurs qu'un vulgaire urinoir !
Eu esperava o dia todo pela incrível descargaJ'attendais tout le jour la superbe vidange
Do tubo fabuloso que solta o âmbar gris,Du tube fabuleux qui lâche l'ambre gris,
Pra provar sem vergonha aos pais espantadosPour prouver sans vergogne aux parents ébahis
Que a urina se bebe e a merda se come!Que la pisse se boit et la merde se mange !
Não se leva a sério quando se tem apenas três anos!On n'est pas sérieux quand on n'a que trois ans !
Eu me explicava então com essas palavras tocantes:Je m'expliquais alors en ces termes poignants :
"O que é um estrume? É a alma que se entrega!« Qu'est-ce donc qu'un étron ? C'est l'âme qui se donne !
É uma criança que chora e que é abandonada!C'est un enfant qui pleure et que l'on abandonne !
Um turbilhão furioso a leva para os esgotosUn tourbillon furieux l'emporte aux noirs égouts
Quando não é o triturador que solta sua fúria!Quand ce n'est le broyeur qui lâche son courroux !
Mas eu, me maravilho, na minha candura campestre,Mais moi, je m'émerveille, en ma candeur champêtre,
De me ver parindo sem ter me metido em nada!"De me voir accoucher sans m'être en rien fait mettre ! »
Mas um belo dia tudo se resolveu.Mais un beau jour tout s'arrangea.
Eu tinha, como de costume,J'avais, comme à mon habitude,
Coberto as paredes com meu cocô.Couvert les murs de mon caca .
Mamãe, com solicitude,Ma mère, avec sollicitude,
Estava limpando. Mas me crerá alguém?Nettoyait. Mais me croira-t-on ?
Eu a vi provar meu estrume!Je la vis goûter mon étron !
Depois exclamou com um ar sagaz:Puis s'exclamer d'un air sagace :
"Ah! Quão tolos fomos nós« Ah ! sots que nous avons été
De dizer 'é nojento'De déclarer 'c'est dégueulasse'
Antes mesmo de ter provado!"Avant même d'avoir goûté ! »
Papai, surpreso com essa fala,Mon père, étonné par cette harangue,
Estendeu na hora a ponta da língua;Tendit sur le champ le bout de sa langue ;
Um pedaço de escolha foi se depositar,Un morceau de choix vint s'y déposer,
Depois outro ainda, e o estrume inteiro!Puis un autre encor, puis l'étron entier !
Todos cobertos de merda, iam me bater,Tout couverts de merde, allaient-ils me battre,
O odioso velho, a horrenda madrasta?L'odieux darron, l'affreuse marâtre ?
Não, porque papai disse: "É uma verdadeira iguaria!Non, car Papa dit: « C'est un vrai régal !
Que gosto delicioso, que prato magistral!"Quel goût délicieux, quel met magistral ! »
E desde então mamãe sempre serve à mesaEt depuis Maman sert toujours à table
Cocô bem feito, fresco e delicioso!Du caca bien fait, frais et délectable !



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Eradykate e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: