Dein Garten
Dein Garten war verwildert und vertrocknet.
Ich hab so manche Nacht darin gepflügt,
Gerodet und die Erde aufgelockert
Und die Gegenwehr im Dornenstrauch besiegt.
Ich sah schon bald: Es lohnte sich die Mühe,
Das Wasser aus dem grauen Schieferstein,
Nun blühen dort im Garten wilde Blumen,
Und in der Mittagsglut da wächst der roter Wein.
Dein Garten ist ein Abgrund wilder Blumen, ach!
Ich hab darin gegraben manche Nacht!
Dein Garten ist ein Abgrund wilder Blumen.
Dort auf dem nassen Felsen vor der Grotte,
Im Mittagsgrün der Bäume hingestreckt,
Da liegt ein junger Feuersalamander,
Der sich sonst tief in Farn und Kraut versteckt.
Im Sonnenschein hab ich in deinem Garten,
Den letzten Strauch nach Schätzen untersucht,
Und hab doch wieder nichts als Gras gefunden.
So bleib ich ohne Lohn und bin verflucht.
Dein Garten ....
Nach langer Arbeit bin ich schwer und müde
Und schlafe zwischen weißen Steinen ein.
Im Traum pflüg ich schon einen andern Garten,
Vielleicht wird dort mein Glück vergraben sein.
Dein Garten...
Seu Jardim
Seu jardim estava selvagem e seco.
Eu trabalhei muitas noites nele,
Desbravei e soltei a terra
E venci a resistência no espinheiro.
Eu logo percebi: valeu a pena o esforço,
A água da pedra de ardósia cinza,
Agora flores silvestres brotam no jardim,
E sob o calor do meio-dia cresce o vinho tinto.
Seu jardim é um abismo de flores selvagens, ah!
Eu cavei nele muitas noites!
Seu jardim é um abismo de flores selvagens.
Lá na rocha molhada diante da gruta,
Estirado no verde das árvores ao meio-dia,
Lá está um jovem salamandra de fogo,
Que normalmente se esconde em samambaias e ervas.
Sob o sol, eu examinei seu jardim,
Procurei tesouros no último arbusto,
E acabei encontrando nada além de grama.
Assim, fico sem recompensa e estou amaldiçoado.
Seu jardim ....
Depois de muito trabalho, estou pesado e cansado
E adormeço entre pedras brancas.
No sonho, já estou arando outro jardim,
Talvez lá meu destino esteja enterrado.
Seu jardim...