Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login
exibições de letras 748

Septum Lucidum

Eths

Letra

Septum Lucidum

Septum Lucidum

Minhas veias se racham e os fígados coçam
Mes veines se fendent et les foies se démangent

Minha garganta está seca, se lamenta quando a besta está lá
Mon gosier est sec, se plaint lors la bête est là

Cavando sem as mãos, meu estômago inunda e me pergunta
Creuse sans ses mains, l'estomac baigne et me demande

Se os cânceres ainda estão devorando minha cabeça
Si les cancers mangent encore dans ma tête

Eu me calo, não quero que ele se preocupe
Je me fais muette, je ne voudrais pas qu'il s'inquiète

Em migalhas, liquefação da massa óssea
En miettes, liquéfaction des masses osseuses

Quando os roedores roem
Quand les rongeurs rongent

Ninguém se surpreende mais quando alguns dedos me perfuram
Plus personnes ne s'étonne quand quelques doigts me trépanent

Estou com dor no crânio
J'ai mal au crâne

De circunvalações à putrefação
De circonvolutions en putréfaction

Os vampiros aproveitam
Les vampires se prélassent

Eu me contorço e convulsiono
Je me tords et convulse

Ela revira os meus olhos
Elle révulse mes yeux

Me mostra este corpo no espelho
Me montre ce corps dans la glace

Eu não tenho mais meu lugar!
Je n'y ai plus ma place!

Tantas vidas me exaurem pelo interior
De nombreuses vies m'épuisent de l'intérieur

Atravessada, consumida, estou cansada de esperar a hora errada
Traversée, consumée, je suis lasse d'attendre la mauvaise heure

Os vermes incrédulos, admiram
La vermine se pâme, s'admire

Diante do belo encéfalo
Devant le bel encéphale

Deus me deixa a aprender: Minha carne é mesmo carne
Dieu me laisse à apprendre: Ma chair est vraiment viande

Meu envelope fibroso se questiona
Mon enveloppe filandreuse se questionne

Médico que grunhe sob meu corpo vazio, e ressoa
Docteur qui grogne dans mon corps vide, et résonne

Eu não compreendo mais quando ele fala
Je ne comprends plus quand il parle

Meus sentidos se abstêm e o tumor se delicia
Mes sens s'absentent et la tumeur se régale

Estou com dor no crânio!
J'ai mal au crâne!

Como te dizer?
Comment te dire?

E se você se enfurecer, e se eu me livrar
Et si toi tu te fâches, et si moi je me lache

Minhas pílulas fáceis de engolir, minha boca será dócil
Mes pilules au bon goût facile, ma bouche sera docile

Deixe-me!
Laisse moi!

Perseguindo e ferindo só a mim!
Traque et ne blesse que moi!

Deixe-me vazia!
Laisse moi vide!

Eu estou com tanto medo!
J'ai si peur!

(O medo é fraqueza, só mata você!)
(La peur est faiblesse, elle ne tue que toi!)

Quando ele morre!
Quand il meurt!

(A besta não chora, sempre ri em você!)
(La bête ne pleure pas, rie toujours en toi!)

Eu estou com tanta dor!
J'ai si mal!

(As dores são fraquezas, só matam você!)
(Les maux sont faiblesses et ne tuent que toi!)

Quando ele chora!
Quand il pleure!

(A besta não chora!)
(La bête ne pleure pas!)

O olho central não se abre mais, não sabe mais
L'oeil au centre ne s'ouvre plus, ne sait plus

Se eu ainda estou mentindo ou se eu não me amo mais
Si je mens encore ou si je ne m'aime plus

Ao interior, a crise ruge, em folia, se congela
A l'intérieur, la crise rugie, furie, se fige

Os sons infundem no respirar dos corações
Les sons insufflent aux souffles des coeurs

Pense: Eu te aviso, alguém quer te pegar!
Pense: Je t'avertis quelqu'un te prend!

Eu te aviso: Alguém está mentindo para você!
Je t'avertis, quelqu'un te ment!

Quando tempo?
Combien de temps?

Quanto tempo?
Combien de temps?

Quantos ventos ainda serão ignorados?
Combien de vents passeront encore sous silence?

Quantas vezes meus dentes moles cairão?
Combien de fois tomberont mes dents molles?

Meus sonhos me chamam, sempre se entrelaçam, são surdos
Mes rêves m'appellent, se mêlent toujours, c'est sourd

Minha vida o interessa, as noites suicidas se sucedem
Ma vie l'intéresse, les nuits suicides se succèdent

Tomando procedência sob a cura que me vendem
Prenant le pas sur la cure qu'on me plaide

(As dores jamais serão sábias)
(Les maux ne seront jamais sages)

Eu sou a alma dos pais, mestres que vivem você, aquele que te entende
Je suis l'âme des pères maîtres qui te vit, celui qui te sent

(Minha filha, eis aqui o teu legado)
(Ma fille, voilà ton héritage)

Eu sou aquele que caminha no coração da mente, aquele que te vende
Je suis celui qui marche au coeur de la tête, celui qui te vend

(As dores jamais serão sábias)
(Les maux ne seront jamais sages)

Eu, o mercador das carnes fracas, eu te pego quando me convidas, eu sou você e você sou eu
Moi, le marchand de chairs faibles, je te prends quand tu m'invites, je suis toi et tu es moi

(Pequena, venha me beijar ternamente)
(Enfant vient m'embrasser tendrement)

Estou com tanto medo!
J'ai si peur!

(O medo é fraqueza, só mata você!)
(La peur est faiblesse, elle ne tue que toi!)

Quando ele morre!
Quand il meure!

(A besta não chora, sempre ri em você!)
(La bête ne pleure pas, rie toujours en toi!)

Eu estou com tanta dor!
J'ai si mal!

(As dores são fraquezas, só matam você!)
(Les maux sont faiblesses et ne tuent que toi!)

Quando ele chora!
Quand il pleure!

(O medo é fraqueza, só mata você!)
(La peur est faiblesse, elle ne tue que toi!)

Eu estou com tanto medo!
J'ai si peur!

(A besta não chora, sempre ri em você!)
(La bête ne pleure pas, rie toujours en toi!)

Quando ele morre!
Quand il meurt!

(As dores são fraquezas, só matam você!)
(Les maux sont faiblesses et ne tuent que toi)

A besta não chora, vive sempre em mim
La bête ne pleure pas, vit toujours en moi

Perseguindo e ferindo só a mim
Traque et ne blesse que moi

Perseguindo e ferindo
Traque et ne blesse

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Eths e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção