
Anima Exhalare
Eths
Exalar da Alma
Anima Exhalare
Eu provei do seuJ'y ai gouté le tien
Segui os labirintosSuivi les labyrinthes
Dobrei o nadaCourbé le néant
Lacuna abertaLacune béante
Não grande o bastantePas assez grande
Eu deveria ter sentido a angústia da sua quedaJ'aurais dû ressentir les détresses dans ta chute
Esta negação, sua recusa da vida que nos uniu por desdémCe déniement, ton refus de la vie qui nous lia par dépit
Eu compreendo, sinto o vício que te suga até o fundoJe comprends, ressens, l'addiction qui te boit vers le fond
Me percorre, me atrai a vocêElle court en moi, m'attire vers toi
Sem a voz, o diálogo é mais audívelSans la voix, le dialogue est plus audible
E apenas resta a sua mão, suas escrituras que finalmente substituirão seus gritosEt seul reste ta main, ses écrits qui finalement remplaceront tes cris
Um odor de carne compete contra o perfume, toma posse do arUne odeur de chair se dispute au parfum, prend possession de l'air
Violentamente sugado por esta fenda aberta, ela me olhaViolemment aspiré par ce trou béant, il me regarde, atone
E me diz agora ou nuncaEt me lance maintenant ou jamais
Todas essas palavras que nunca pudemos dizer foram trocadasTous ces mots que nous n'avons jamais pu dire s'échangèrent
No silêncio através dos olhares de nossos dois seres fragmentadosDans le silence par les regards de nos deux êtres fissurés
Doce momento, doce mamãeDoux moment, douce maman
Sem fraquejar, a animadversão alimentou esse desejo furiosoSans faiblir, l'animadversion alimentait ce désir furieux
De contemplar finalmente um espetáculo comumDe contempler enfin un spectacle commun
Muitas vezes, escrevi um cenário implacávelMaintes fois, j'ai écrit un scénario implacable
Todas as noites, as vestes do infortúnio eram ajustadas, indescritíveisChaque soirs, l'habit du malheur s'ajustait, inavouable
O tempo, sua obra, deixa essas horas sombrias apenasLe temps, son œuvre, ne laisse de ces sombres heures que
Flashes divisores desse inferno apavorante que despedaçou todos nósDes flashs intercalaires de cet enfer effrayant qui nous brisa tous
Fluxos de etanol corrosivo queimaram suas escolhasDes flots d'éthanol corrosif brûlaient tes choix
Eis aqui o que me restou de você, uma lenta luz quente de um Sol frioVoilà ce qu'il me reste de toi, une lente lumière chaude d'un soleil froid
Estes raros instantes profundos de comunhão, velando a destruição inevitávelCes rares instants profonds de communion, voilant l'inévitable destruction
Durante muito tempo tudo o que restou das sombras foi uma vontade impaciente de partir, de fugir, de abandonarLongtemps il n'est resté des ténèbres qu'une envie impatiente de partir, de courir, abandonner
O antro impregnado de fumaça, banhado de álcoolL'antre imprégnée de fumée, baignée d'alcool
Estilhaçar as correntes do passado, criar o irrealBriser les chaînes du passé, créer l'irréel
Meu ideal visceral perdido nos abismos de uma escuridão absolutaMon idéal viscéral perdu dans les abysses d'une obscurité absolue
Esses suaves acordes dissonantes de melancoliaCes doux accords dissonants de mélancolie, stridents
Estridentes exumam meu cadáver da insipidezExhumèrent mon cadavre de l'ennui
Nu, de cara com o mundo, a asfixia parece natural, arterialNu, face au monde, l'asphyxie paraît naturelle, artérielle
As eras podem correr, a experiência prover, as amarguras apodreceremLes âges peuvent courir, l'expérience nourrir, les ressentiments pourrir
As texturas atonais e o tempo dá uma chance de curarLes textures atonales, et le temps donne une chance de guérir
O inseto que infesta, devorador de células, engordado pelo abusoL'insecte qui pullule, grignoteur de cellules, engraissé par l'abus
Ameaçando mil avisos, te devoraMenaçant de mille somations, te dévora
Aprisionado na sua garganta, a fera faminta fechouEmprisonnée dans ta gorge, la bête affamée se referma
Cá está você agora entre nósTe voilà maintenant parmi les nôtres
Minha mãe amável calma ao lado daqueles que nos constroem, engrandecemMa mère bienveillante apaisée aux côtés de ceux qui nous construisent, engrandissent
Aqueles que nos ensinaram a dominar essa sinistra loucura, atávica, que toma conta de você e de mimCeux qui nous ont appris à dominer cette sinistre folie, atavique, qui nous étreint toi et moi
Nós só pudemos nos conhecer no finalNous n'aurons pu faire connaissance que sur la fin
Essas últimas horas silenciosas antes da despedida, cheias de sorrisos delicados, de atençãoCes dernières heures muettes avant le départ, gorgées de sourires délicats, d'attention
Esses sopros de compreensão foram gravados para sempre minha memóriaCes souffles de compréhension ont gravé à jamais ma mémoire
Eu só pude provar tão pouco disso tudoJe n'ai pu goûter que si peu à tout ça
É tão difícil, eu sinto saudadesC'est si dur, ça me manque



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Eths e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: