Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 4.425

Tragic Events Of September Part II

Evelyn Evelyn

Letra

Significado

Eventos Trágicos de Setembro Parte II

Tragic Events Of September Part II

Você está chorando, Evelyn?Are you crying Evelyn?

Não... não... sim. Eu estava apenas pensando na Sandy. E na Bimba e na Kimba. Sinto falta delas, Evelyn.No... no... yes. I was just thinking about Sandy. And about Bimba and Kimba. I miss them Evelyn.

Eu sei, eu também sinto falta delas. Especialmente nessa época do ano, Evelyn.I know, I miss them too. Especially this time of year, Evelyn

O ano é 1991, O Exterminador do Futuro 2 é o filme de maior bilheteira, o primeiro Super Nintendo Entertainment System acaba de ser lançado e, após 70 anos de regime comunista, a União das Repúblicas Socialistas Soviéticas entrou em colapso.The year is 1991, Terminator 2 is the highest-grossing film at the Box Office, the first Super Nintendo Entertainment System has just been released and after 70 years of Communist rule the Union of Soviet Socialist Republics has collapsed

E em uma granja de frangos, ao lado de Claxton, na Geórgia, duas irmãs gêmeas estão esperando pelo jantar.And on a chicken ranch just at side of Claxton, Georgia twin sisters are waiting for their supper

A fazenda é antiga e operada por Alfred McClock, um homem excêntrico com uma fascinação por armamentos da Guerra Civil. As granjas de frango de McClock produzem mais de 140 mil frangos por ano e enviam asas, coxas e pernas por todo os Estados Unidos.The farm is old and operated by Alfred McClock, an eccentric man with a fascination with Civil War weaponery. McClock's chicken farms produces over 140 000 chickens a year and ships wings, thighs and legs all over the continental United States

Apesar do modesto sucesso de seu negócio, McClock leva uma vida solitária, nunca se casou e cuida de várias das casas de frango ele mesmo. Um homem simples com um coração não totalmente ruim. McClock nunca soube como cuidar das meninas que entraram em sua vida logo após o nascimento delas, entãoDespite the modest success of his business, McClock leads a solitary life, never marrying and tending several of the chicken houses himself. A simple man with a not entirely bad heart. McClock never knew how to best take care of the young girls who came into his life shortly after their birth, so

ele as criou da única maneira que sabia - em uma jaula de malha de 60 por 60 centímetros, com uma dieta de ração, migalhas, pellets e suplemento de ovo.he raised them the only way he knew how - in a 2 foot by 2 foot wire mesh cage on a diet of mash, crumbles, pellets and egg booster

Em um claro dia de setembro, durante o sexto ano das gêmeas na fazenda, McClock não aparece na hora da refeição. A noite cai e ele ainda não aparece. As meninas e os frangos gritam de fome.One clear September day during the twins sixth year at the farm McClock does not come at meal time. Night falls and still he doesn't appear. The girls and the chickens cry out from hunger.

Os dias passam e os frangos na jaula vizinha começam a morrer. O cheiro de aves podres permeia o ar do celeiro quente e úmido.Days pass and the chickens in neighbouring cage has begin to die. The smell of rotting poultry permeates the air of the hot, humid barn.

Finalmente, desesperadas para encontrar comida e preocupadas com o paradeiro de seu guardião, as gêmeas conseguem escapar da jaula.Finally, desperate to find food and concerned over the whereabouts of their guardian, the twins break free from their cage

A casa de McClock está trancada, mas as meninas encontram a mangueira do jardim que mata a sede delas. Ainda meio delirantes de fome, elas seguem em direção à estrada.McClock's house is locked tight, but the girls find the garden hose which quenches their thirst. Still half delirious with hunger, they make their way out to the road

Pouco tempo passa até que um Cadillac Coupe de Ville preto e empoeirado passa e para. Um jovem alto, com bigode e um rosto gentil sai do veículo. Ele sorri para as meninas.Little time passes before a dusty black cadillac Coupe de Ville drives by and pulls over. A tall, moustached young man with a kindly face steps out of the vehicle. He smiles at the girls

'Olá''Hello'

E lhes apresenta o primeiro doce que elas já provaram - um chocolate Twix,And presents them with the first candy they had ever tasted - a Twix bar,

que elas compartilham em um silêncio estranho e contente.which they share in silent, odd delight

As meninas não se sentem desconfortáveis quando o homem as leva gentilmente para o escuro e espaçoso porta-malas.The girls do not feel at all uncomfortable when the man leads them gently into the dark, spacious trunk

Nos dias seguintes, as meninas são transferidas para os porta-malas de vários outros carros por muitos outros homens bondosos que oferecem barras de doce até chegarem ao seu destino final em uma pousada à beira do lago em Manitoba.In the following days the girls are transferred into the trunks or several other cars by many other kindly, candybar offering men until they reach their final destination at the lake side lodge in Manitoba

A pousada Underwood é uma coleção de aconchegantes cabanas à beira da água com um parque de trailers anexado às margens do lago Winnipeg.The underwood lodge is a collection of cosy, water front cabins with an attached trailor park along the shores of lake Winnipeg

É também a sede mundial da Budding(?) Flowers Entertainment,It is also the world headquarters of Budding(?) Flowers Entertainment

especializada na produção e distribuição de fotografias e fitas VHS para clientes com gostos únicos.specializing in the production and distribution of photographs and VHS tapes for clientele with unique tastes

As meninas são recebidas pela Sra. Deborah Bouldger, a procrastinadora de 52 anos.The girls are welcomed by Mrs Deborah Bouldger, the 52-year-old procratist (?)

'Bem, olá, meninas''Well, hello, girls'

Uma mulher de proporções enormes que vive com seus próprios 3 filhos na pousada principal da Underwood.A women of enormous proportions who lives with her own 3 children in the main lodge of the underwood

Ao descobrir que as meninas não têm nomes, ela as chama de Eva e Lynn, nomes que nem ela, nem as gêmeas conseguem manter em mente.Upon finding that the girls have no names she (?) them Eva and Lynn, names, which neither she, nor the twins themselves are ever able to keep straight

'Eva, Lynn''Eva, Lynn'

Os dias das gêmeas na Underwood são relativamente confortáveis, elas são bem cuidadas, a comida é deliciosa e há muitas outras meninas da idade delas.The twins days of the underwood are relatively comfortable, they are well cared for, the food is delicious and there are many other girls their age

Uma vez por semana, ocorrem sessões de fotos, eventos alegres que envolvem maquiagem, uma ampla variedade de fantasias e novos jogos inventivos. A cada poucos dias, a Sra. Bouldger apresenta as meninas a um de seus muitos tios.Once a week, photo sessions take place, convivial affairs that involve make-up, a wide variety of dress up costumes and inventive new games. Every few days Mrs Bouldger introduces the girls to one of their many uncles

'Eva, Lynn, digam olá para o tio Mark''Eva, Lyn, say hello to your uncle Mark'

'Heeey''Heeey'

Esses tios, aparentemente infinitos em número, viajam de todo o mundo para visitar suas sobrinhas.These uncles, seemingly endless in number, travel from all over the world to visit their nieces

As meninas nem sempre gostam de seus novos tios, mas a Sra. Bouldger sempre se apressa em lembrá-las que 'família é família' e 'sangue é mais espesso que água'.The girls don't always like their new uncles, but Mrs Bouldger is always quick to remind them that 'family is family' and 'blood is thicker than water'

As irmãs siamesas não são populares entre as outras meninas, no entanto, uma residente gentil, alguns anos mais velha, se torna amiga delas e as acolhe.The conjoined sisters are not popular amongst the other girls, however, one gentle resident, a few years their senior befriends them and takes them under her wing.

'Olá, qual é o seu nome?''Hello, what's your name?'

O nome dela é Sandy.Her name is Sandy

'Eu sou a Sandy''I'm Sandy'

Ela tem cabelos loiros e macios que chegam até os joelhos.She has soft, blond hair that reaches down to her knees

Todos dizem que ela parece uma sereia.Everyone says she looks like a mermaid

Vestida diariamente pela Sra. Bouldger com suas famosas meias arrastão e roupas vintage, Sandy é de longe a menina mais popular da Underwood. Ela tem tantos tios que as gêmeas perdem a conta.Dressed daily by Mrs Bouldger in trade mark fishnet stockings and vintage attire, Sandy is by far the most popular girl of the underwood. She has so many uncles that the twins lose count

Toda noite, após o jantar e as tarefas, Sandy coloca as jovens irmãs na cama e conta histórias fantásticas até que elas adormeçam pacificamente.Every night after dinner and chores, Sandy talks the young sisters into bed and tells them fantastic stories until they fall peacefully to sleep

'E depois de três longas semanas no mar, o marinheiro finalmente avistou terra.''And after the three long weeks at sea (?) the sailor finally spotted land'

Mas esses tempos felizes não duram. Pouco depois do terceiro Natal das gêmeas sob os cuidados da Sra. Bouldger, Sandy desaparece - nunca mais a ver.But these happy times do not last. Shortly after the twins' third Christmas under Mrs Bouldger's care, Sandy disappears - never to return

As gêmeas permanecem na Underwood por grande parte de dois longos e miseráveis anos. Sem Sandy para protegê-las, elas são ostracizadas e abusadas pelas outras meninas.The twins remain in the underwood for the greater part of two, long, miserable years. Without Sandy to protect them, they are ostracized and abused by the other girls

'O que VOCÊ está olhando, quatro-olhos?!''What are YOU looking at, 4-eyes?!'

As sessões de fotos envolvem menos fantasias elaboradas e, com o tempo, seus tios se tornam mais peculiares.The photo sessions involve fewer fancy costumes and over time, their uncles become more peculiar

'Eu pedi para você falar?''Did I ask you to talk?'

As gêmeas começam a notar a tendência perturbadora de meninas, muito parecidas com sua querida amiga Sandy - elas desaparecem silenciosamente da Underwood por volta do 12º ou 13º aniversário. As irmãs se preparam para algo terrível.The twins begin to notice the disturbing tendency for girls, much like their dear friend Sandy - they quietly disappear from the underwood around their 12th or 13th birthday. The sisters brace themselves for something terrible

Em um outono, quando as meninas têm onze anos, um velho que fala apenas espanhol leva as gêmeas para uma grande van laranja e as leva para seu novo lar.One autumn, when the girls are eleven, an old man, who speaks only Spanish, takes the twins into a large, orange van and drives them to their new home

'Venham, venham, vejam as incríveis aberrações humanas, monstros da natureza, cuidado, pessoas com problemas cardíacos, crianças, mulheres - não aceitaremos responsabilidade por desmaios, pesadelos recorrentes ou morte.''Step right up, step right up, see amazing human oddities, freaks of nature, be warned, people with heart condition, children, women - we will accept no responsibility for fainting, reoccurring nightmares, or (?) death'

Delured e Foretend, um show itinerante elusivo e ilógico, é o 12º maior circo em turnê na América do Norte. Ex-vendedor de seguros, Delured e Foretend se destacam por conseguir os espécimes mais grotescos e incomuns. Sua pequena equipe administrativa trabalha incansavelmente para combater ações legais e alegações públicas de crueldade animal e tráfico humano.Delured and Foretend, elusive and illogical traveling show is the 12th largest touring circus in North America. Former insurance salesman, Delured and Foretend, distinguish their enterprise by procuring the most (?) specimen of the grotesque and unusual. Their small administrative staff works tirelessly to combat legal actions and public allegations of animal cruelty and human slave trafficing

A vida no circo é mais difícil do que o tempo na Underwood. Sempre há trabalho a ser feito. Além das tarefas de lavanderia e limpeza, o Sr. Delured insiste que as gêmeas passem muitas horas todos os dias praticando seu ato.Life in the circus is harder than their time at the underwood. There is always work to be done. In addition to their chores of laundry and sweeping, Mr Delured insist that the twins spend many hours each day practising their act

'O que você está olhando?''What are you staring at for?'

As meninas têm medo dos palhaços, vários dos quais, por incrível coincidência, também são seus tios.The girls are frightened of the clowns, several of whom, by amazing coincidence, also happen to be their uncles

'Olá, olá, olá''Hello, hello, hello'

Mas, ainda assim, no geral, esses primeiros dias no circo são tempos felizes para as gêmeas.But still, overall these early days at the circus are happy time for the twins

Toda noite, para a alegria do público em todo o país, as meninas aparecem no centro do picadeiro, cantando e tocando ukulele, ao lado de Bimba e Kimba - os únicos elefantes siameses conhecidos do mundo.Every night to the delight of audiences across the country, the girls appear in the center ring, singing and strumming the ukulele, at the top of Bimba and Kimba - the world's only known conjoined twin siamese elephants

As gêmeas sentem que encontraram verdadeiros companheiros em Bimba e Kimba, a quem carinhosamente se referem como 'Elefante, Elefante'. Esse vínculo especial é retribuído pelos paquidermes, que afetuosamente acariciam as meninas com suas trombas e parecem se deliciar em dar-lhes passeios.The twins feel they have found true soulmates in Bimba and Kimba, who they affectionately refer to as 'Elephant, Elephant'. This special bond is reciprocates by the pakaderms, who fondly nozzle the girls with their trunks and seem to delight in giving them rides.

As gêmeas e os elefantes são inseparáveis.The twins and the elephants are inseparable

Com a ajuda de Alphonso de Arestin(?), o tratador de animais, as gêmeas cuidam dos elefantes, alimentando-os e escovando-os diariamente.With the help of the Alphonso de Arestin(?), the animal trainer, the twins tend to the elephants, feeding them and grooming them daily

Mas uma terrível manhã de agosto, Bimba e Kimba se recusam a comer. Devido às condições insalubres de suas acomodações e uma dieta inadequada de pipoca e algodão doce, os elefantes contraíram uma forma rara de difteria e um início precoce de Alzheimer.But one terrible August morning, Bimba and Kimba refuse to take their food. Due to the unsanitary conditions of their quarters and an improper diet of popcorn and cotton candy, the elephants have contracted a rare form of elephantine dyphteria (?) compounded by early onset Alzheimer's disease

Durante as duas semanas seguintes, as gêmeas podem apenas ficar paradas, impotentes, enquanto suas companheiras ficam cada vez mais doentes e fracas, começando a mostrar sinais óbvios de perda de memória. Os últimos dias são quase insuportáveis. Com os olhos confusos e tristes de Bimba e Kimba olhando para as meninas com grande angústia, mas sem nenhum sinal de reconhecimento.For the next two weeks can only stand by helplessly, as their companions become sicker and weaker and begin displaying obvious signs of memory loss. The last few days are almost unbearable. With Bimba and Kimba's confused, sad eyes looking up at the girls with great anguish, but no hint of recognition

E em um dia sombrio de setembro,And on one, grim, September day

O aniversário de 16 anos das irmãs,The sisters 16th birthday

Elefante Elefante morre.Elephant Elephant dies

O funeral é realizado no mesmo dia, um evento horrível, atrás de um compactador de lixo industrial, atrás de um Home Depot.The funeral is held at the same day a grizzly affair had an industrial trush compactor behind a Home Depot (?)

As gêmeas estão devastadas. Sem Bimba e Kimba, a vida é um vazio terrível e sem sentido. Elas se resignam a viver o resto de sua existência vazia em luto solene.The twins are devastated. Without Bimba and Kimba life is (?) terrible and meaningless void. They resign themselves to living out the rest of their hollow existence in solemn mourning

As irmãs emocionalmente exaustas perdem o favor dentro do circo.The emotionally exausted sisters fall from favour within the circus

Não mais dispostas a cantar e tocar ukulele, as meninas são vestidas com um tutu rosa e forçadas a equilibrar-se em uma enorme bola vermelha, uma tarefa impossível para as irmãs siamesas.No longer willing to sing and play their ukulele, the girls are dressed in a pink tutu and forced to balance on the giant red ball, an impossible task for the conjoined sisters

'Suba nessa maldita bola!''Get on that damn ball!'

O público ri a cada vez que elas caem desajeitadamente.The audience roars with laughter each time they awkwardly fall

Seu desconforto é aumentado por um par de grupos radicais que se interessaram pelas gêmeas. Todas as noites, na maioria das grandes cidades, manifestantes se reúnem, agitando placas e gritando slogans em frente ao Box Office.Their discomfort is increased by a pair of radical groups who have taken an interest ih the twins. Every night in most major city, protestiers assemble, nosily waving signs and chanting slogans in front of the Box Office

A primeira facção afirma representar uma organização chamada 'FASSEN' - a Fundação para Sempre Separar Gêmeos Siameses em Todo Lugar Agora.The first faction claims to represent an organisation called 'FASSEN' - the Foundation for Always Separating Siamese Twins Everywhere Now

Citando a bíblia, os membros da FASSEN acreditam que é a vontade do Senhor que todos os gêmeos siameses sejam separados e permitidos a viver vidas individuais. Empunhando serras cirúrgicas simbólicas e facas de carbono, os membros da FASSEN se opõem ao apoio à abominação de Deus.Citing the bible, FASSEN members (?) believe that it is the will of the Lord that all conjoined twins be separated and allowed to live individual lives. Wielding symbolical surgical saws and (?) carbon knives, FASSEN members (?) for supporting the abomination of god

O segundo grupo opera sob o acrônimo SPLIT - a Sociedade para a Preservação de Gêmeos Idênticos Ligados.The second group operates under the acronym SPLIT - the Society for the Preservation of Linked Identical Twins.

Uma organização reacionária, trabalhando para desacreditar as alegações da FASSEN, o SPLIT acredita que gêmeos siameses desempenharão um papel crítico na segunda vinda de Cristo.A reactionary organisation, working to discredit the claims of FASSEN, SPLIT believes that conjoined twins will play a critical role in the second coming of Christ

As gêmeas estão aterrorizadas por ambos os grupos - as facas e serras as deixam muito nervosas e os membros do SPLIT fazem ameaças de sequestrar as meninas e levá-las para um lugar seguro em um lugar de escuridão até o arrebatamento.The twins are terrified by both groups - the knives and saws make them very nervous and SPLIT members make threats to kidnap the girls and take them to where they will be kept safe in a place of darkness until the rapture

Um dia antes do domingo, um caos irrompe entre as duas facções e um membro da FASSEN chega alarmantemente perto das gêmeas com uma serra.One day before Sunday (?), a chaotic (?) erupses between the two factions and one FASSEN member gets allarmingly close to the twins with a (?)saw

Aterrorizadas, as irmãs decidem que não estão mais seguras no circo.Stricken with fear, the sisters decide that they are no longer safe at the circus

Naquela noite, elas fazem uma resolução - deixar o Delured e o show itinerante - PARA SEMPRE.That night, they make a resolution - to leave the delured and (?) travelling show - FOREVER




Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Evelyn Evelyn e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção