Patterns
The night sets softly
With the hush of falling leaves,
Casting shivering shadows
On the houses through the trees,
And the light from a street lamp
Paints a pattern on my wall,
Like the pieces of a puzzle
Or a child's uneven scrawl.
Up a narrow flight of stairs
In a narrow little room,
As I lie upon my bed
In the early evening gloom.
Impaled on my wall
My eyes can dimly see
The pattern of my life
And the puzzle that is me.
From the moment of my birth
To the instant of my death,
There are patterns I must follow
Just as I must breathe each breath.
Like a rat in a maze
The path before me lies,
And the pattern never alters
Until the rat dies.
And the pattern still remains
On the wall where darkness fell,
And it's fitting that it should,
For in darkness I must dwell.
Like the color of my skin,
Or the day that I grow old,
My life is made of patterns
That can scarcely be controlled.
Padrões
A noite se acomoda
Com o sussurro das folhas caindo,
Projetando sombras tremulantes
Sobre as casas entre as árvores,
E a luz de um poste de rua
Desenha um padrão na minha parede,
Como as peças de um quebra-cabeça
Ou a rabiscada irregular de uma criança.
Subindo uma escada estreita
Em um quarto pequeno e apertado,
Enquanto me deito na cama
Na penumbra do início da noite.
Pregado na minha parede
Meus olhos conseguem ver
O padrão da minha vida
E o quebra-cabeça que sou eu.
Desde o momento do meu nascimento
Até o instante da minha morte,
Existem padrões que devo seguir
Assim como devo respirar a cada instante.
Como um rato em um labirinto
O caminho à minha frente se estende,
E o padrão nunca muda
Até que o rato morra.
E o padrão ainda permanece
Na parede onde a escuridão caiu,
E é justo que assim seja,
Pois na escuridão eu devo habitar.
Como a cor da minha pele,
Ou o dia em que envelhecerei,
Minha vida é feita de padrões
Que mal podem ser controlados.