395px

Horace

Evil Scarecrow

Horatius

Lars Porsena of Clusium, by the nine Gods he swore
That the great house of Tarquin, should suffer wrong no more
By the nine Gods he swore it, and named a trysting day
And bade his messengers ride forth, to summon his array
East and West and South and North to summon his array

A mile around the city, the throng stopped up the ways
A fearful sight it was to see, through two long nights and days
Out spake the Consul roundly
“The bridge must straight go down
For, since Janiculum is lost, nought else can save the town”

Then out spake brave Horatius, the Captain of the Gate
“To every man upon this earth, death cometh soon or late
And how can man die better, than facing fearful odds
For the ashes of his fathers, and the temples of his gods”

Standeth our tryptic of braved souls to hold fast the way
Approacheth the mighty Tuscan hoard
Led by Astur, to do battle this day
All appeareth lost on the bridge
And in a far off land a dwarf did weep

Lord of Luna with sword to the thigh
Cuts Horatius deep to the bone he might die
But Herminius retaliates
Swift of blow knife plunged deep in his face and he dies

But meanwhile axe and lever, have manfully been plied
And now the bridge hands tottering, above the boiling tide
But when they turned their faces, and on the farther shore
Saw brave Horatius stand alone, they would have crossed once more

And now with shouts and clapping, and noise of weeping loud
He enters through the River-Gate, borne by the joyous crowd
With weeping and with laughter, still is the story told
How well Horatius kept the bridge, in the brave days of old

Horace

Lars Porsena de Clusium, pelos nove deuses que ele jurou
Que a grande casa de Tarquin, sofra mal mais
Pelos nove deuses ele jurou, e nomeou um dia de encontro
E mandou seus mensageiros cavalgarem, para convocar sua matriz
Leste e Oeste e Sul e Norte para convocar sua matriz

Uma milha ao redor da cidade, a multidão parou os caminhos
Uma visão assustadora que era para ver, através de duas longas noites e dias
Fora falou o Cônsul roundly
“A ponte deve ir direto para baixo
Pois, desde que Janício se perdeu, nada mais pode salvar a cidade ”

Então falou o valente Horácio, o Capitão do Portão
“Para todo homem nesta terra, a morte vem logo ou tardiamente
E como pode o homem morrer melhor do que enfrentar probabilidades terríveis?
Pelas cinzas de seus pais e pelos templos de seus deuses ”

Aguenta nosso trupe de almas corajosas para segurar o caminho
Aproxima-se do poderoso tesouro toscano
Liderado por Astur, para lutar neste dia
Tudo parece perdido na ponte
E em uma terra distante um anão chorou

Senhor de Luna com espada na coxa
Corta Horatius profundamente até o osso, ele pode morrer
Mas Herminius retalia
Rápido golpe de faca mergulhou fundo em seu rosto e ele morre

Mas, enquanto isso, machado e alavanca, foram manobrados
E agora as mãos da ponte balançando, acima da maré fervente
Mas quando eles viraram seus rostos e na margem mais distante
Viu bravo Horatius ficar sozinho, eles teriam cruzado mais uma vez

E agora com gritos e palmas, e barulho de choro alto
Ele entra pelo Portão do Rio, suportado pela multidão alegre
Com choro e risadas, ainda é a história contada
Quão bem Horácio manteve a ponte, nos bravos dias da antiguidade

Composição: