Sur Le Pont D'avignon
Ten wiersz jest żyłką słoneczną na ścianie
Jak fotografia wszystkich wiosen
Kantyczki deszczu wam przyniosę
Wyblakłe nutki w nieba dzwon
Jak wody wiatrem oddychanie
Tańczą panowie, niewidzialni, na moście w avignon.
Zielone staroświeckie granie
Jak anemiczne pączki ciszy
Odetchnij drzewem to usłyszysz
Jak promień naprężony ton
Jak na najcieńszej wiatru gamie
Tańczą liściaste suknie panien,
Tańczą liściate suknie panien na moście w avignon.
W drzewach, w zielonych okien ramie
Przez widma miast srebrzysty gotyk
Wirują ptaki płowozłote
Jak lutnie, co uciekły z rąk
W lasach zielonych białe łanie
Uchodzą w coraz cichszy taniec.
Tańczą panowie, tańczą panie na moście w avignon.
Tańczą panowie, tańczą panie na moście w avignon.
Tańczą panowie, tańczą panie na moście w avignon.
Na Ponte de Avignon
Este verso é uma sombra ensolarada na parede
Como uma fotografia de todas as primaveras
Cantigas de chuva que trago pra vocês
Notas desbotadas no sino do céu
Como a água respirando com o vento
Dançam, senhores, invisíveis, na minha ponte em Avignon.
Verde, um toque antigo de música
Como brotos anêmicos de silêncio
Respire a árvore, você vai ouvir
Como um raio tenso de tom
Como na mais intensa escala do vento
Dançam vestidos de folhas, moças,
Dançam vestidos de folhas, moças na ponte em Avignon.
Nas árvores, na moldura verde da janela
Pelo espectro das cidades, gótico prateado
Pássaros girando, dourados
Como alaúdes que escaparam das mãos
Nas florestas verdes, brancos veados
Fugindo em uma dança cada vez mais silenciosa.
Dançam, senhores, dançam, senhoras na ponte em Avignon.
Dançam, senhores, dançam, senhoras na ponte em Avignon.
Dançam, senhores, dançam, senhoras na ponte em Avignon.