Der letzte Mensch
Ewigheim
A Última Pessoa
Der letzte Mensch
Ontem à noite na hora cinzentaGestern Nacht um die Stunde grau
Encontrei uma figura completamente nuaTraf ich eine Gestalt, ganz und gar nackt
Numa clareira da floresta, vacilante e frágilAuf einer Lichtung im Wald hinfällig wankend
Ela rezou em voz altaSie betete laut
Eu não entendi as palavras delaIch verstand ihre Worte nicht
O som por si só parecia familiarAllein der Klang schien vertraut
Ela disseSie sprach
À luz da lanterna procuro o caminhoIm Licht der Laterne such' ich den Weg
Há trinta anos o sono que um dia me prometeramSeit dreißig Jahren den Schlaf, den man einst mir versprach
Ambos me foram negados até hojeVerwehrt blieb mir beides bis heute
Estou amaldiçoada a continuar andandoBin verflucht, immer weiter zu gehen
Procurando pela luz da lanternaAuf der Suche im Licht der Laterne
Nunca vendo o fim do caminhoNie das Ende des Weges zu seh'n
Silenciosa, sua face cambaleante vem ao meu encontroVerstummt wankt mir entgegen ihr Gesicht
Cheio de lágrimas deita minha cabeçaVoll von Tränen legt meinen Kopf
Na mão ossuda, respira fundoIn die knöcherne Hand, holt ganz tief Luft
E então cantaUnd singt sodann
À luz da lanterna procuro o caminhoIm Licht der Laterne such' ich den Weg
Há trinta anos o sono que um dia me prometeramSeit dreißig Jahren den Schlaf, den man einst mir versprach
Ambos me foram negados até hojeVerwehrt blieb mir beides bis heute
Estou amaldiçoada a continuar andandoBin verflucht, immer weiter zu gehen
Procurando pela luz da lanternaAuf der Suche im Licht der Laterne
Nunca vendo o fim do caminhoNie das Ende des Weges zu seh'n
A criatura agora choraminga em desesperoVerzweifelt wimmert nun das Wesen
Não consigo ver a razão dissoDen Grund dafür zu seh'n bleibt mir verwehrt
Sinta o cheiro do medo dele, mas não suspeiteRieche seine Angst, doch ahne nicht
Que fardo o destino lhe impôsWas das Schicksal an Bürde ihm beschert
Que com o brilho da lanterna se esvaiDass mit dem Schein der Laterne vergeht
Toda a esperança, roubada como a própria luzAlle Hoffnung, dem Licht gleich geraubt
Em caminhos sem fim encontrando o sonoAuf endlosen Wegen dem Schlaf zu begegnen
Onde ele crê (haha!) achar a paz eterna!Wo ewigen Frieden zu finden (haha) es glaubt
Que em seu auge, ninguém a poupouDass es in seiner Blüte keinen geschont
Libertou todo corpo estranho de pele e gorduraJeden fremden Leib von Haut und Fett befreit
Que a chama da lanterna é unicamenteDass der Laterne Flamme einzig und allein
Alimentado por gordura humanaGenährt vom Menschenfett
Que dá poder à luzDem Licht die Kraft verleiht
Então a figura cambaleiaDann taumelt die Gestalt
Mergulha sem obstáculos no reino dos caracóisStürzt ungebremst ins Reich der Schnecken
Apertado nas folhas, com a intenção deVerkrampft im Laub, darauf bedacht
Para se esconderSich zu verstecken
O que acontece com ele é tão sem importância para mimWas aus ihm wird, ist mir so gleich
Rasgar pedaço por pedaço do corpoReiße Stück für Stück vom Leib
A pele podre cinza como cinzaDie morsche Haut wie Asche grau
Pálido e úmidoFahl und klamm
Faça um túnel profundamente no tecidoTreibe einen Gang tief ins Gewebe
Descasque a gordura da carne e retireSchäle das Fett vom Fleisch und nehme
Tanto quanto eu puderMir davon, soviel ich kann
Tanto quanto eu puderSoviel ich nur kann
À luz da lanterna procuro o caminhoIm Licht der Laterne such' ich den Weg
Há trinta anos o sono que um dia me prometeramSeit dreißig Jahren den Schlaf, den man einst mir versprach
Ambos me foram negados até hojeVerwehrt blieb mir beides bis heute
Estou amaldiçoada a continuar andandoBin verflucht, immer weiter zu gehen
Procurando pela luz da lanternaAuf der Suche im Licht der Laterne
Nunca vendo o fim do caminhoNie das Ende des Weges zu seh'n
Nascer por acidente, comer, ficar de pau duro, dar a luz, e morrerUngewollt geboren werden, essen, seinen schwanz aktivieren, gebären lassen, und sterben
A vida é um grande vazio, sempre foi e sempre seráDas Leben ist eine große Leere, das war es schon immer und wird es immer bleiben
Um grande vazio, que pode facilmente ir sem mimEine große Leere, die genauso gut ohne mich ablaufen könnte
Eu não aguento mais esse jogoIch habe keine Lust mehr auf dieses Spiel
Eu não quero maisIch will nicht mehr
A vida é como um túnel, cada um tem seu pequeno túnelDas Leben ist wie ein Tunnel, jeder hat seinen kleinen Tunnel
Mas não há luz no fim do túneis, não sobra nadaAber am Ende des Tunnels gibt es kein Licht Es gibt gar nichts mehr
Eu não quero maisIch will nicht mehr
Tu vem ao mundo sozinho, vive sozinho, e morre sozinhoMan kommt allein auf die Welt, und lebt allein, und stirbt allein
Mas o que realmente significa estar só?Aber was heißt eigentlich allein sein
Você pode até falar com seu namorado, ou uma mulher, ou até mesmo criançasDu kannst mit deinem Kerl, oder einer Frau, oder sogar mit Kindern reden
E ainda assim você está só, sim, eu estou sozinhaUnd trotzdem bist du ganz allein, ja ich bin allein
Tu vem ao mundo sozinho, vive sozinho e morre sozinhoMan kommt allein auf die Welt, lebt allein und stirbt allein
No final das contas, a morte não é grande coisaLetztendlich ist der Tod keine große Sache
As pessoas fazem uma grande impressão sobre issoMan macht ein riesen Geschiss daraus
Mas quando você olha de perto, é nadaAber wenn du es von der Nähe siehst, ist es nichts



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ewigheim e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: