Tradução gerada automaticamente
The Raid
Ex Libris
A invasão
The Raid
Os Aliados chegaram à terra
De geallieerden zijn aan wal gekomen
É 6 de junho de 1944 e a mensagem de
Het is 6 juni 1944 en het bericht vanuit
Normandia nos leva a um clima de júbilo
Normandie brengt ons in jubelende stemming
Estamos ao redor do rádio
We zitten gezamenlijk om de radio heen
Para ouvir a transmissão secreta da BBC
Om de geheime BBC-uitzending te horen
E que notícia ele nos trouxe, hoje é o dia D
En wat een nieuws bracht hij ons, het is D-day vandaag
Esta notícia, tão esperada, ocupa minha mente
This news, so long awaited occupies my mind
Da turbulência interior, aos sonhos que inflamam
From the turmoil inside, to the dreams that ignite
Eu louvo os soldados desconhecidos que deram suas vidas
I praise the unknown soldiers who laid down their lives
Através dos olhos deles, vejo a Normandia surgir
Through their eyes I see Normandy arise
Ao amanhecer, caminhos de crista branca levavam os bravos para terra
At break of day, white-crested ways carried the brave ashore
Enquanto canhões rugiram e estranhos lutaram neste dia, 6 de junho, quarenta e quatro
While cannons roared and strangers fought on this day, June sixth, forty-four
Este dia tão sombrio e estéril escrito
This day so bleak and barren written
Pela crença de que em breve sentirei a brisa
By belief that I’ll soon feel the breeze
Ande pelas ruas das cidades
Walk the cities' streets
Mas ouça-me, dentro da esperança e do inimigo reside, que alimenta
But hear me, within hope an enemy resides, on that feeds
E sitia um sonho ao meu alcance
And lays siege on a dream within my reach
Um novo amanhecer está próximo, despedaça essas correntes
A new dawn is near, shatter these chains
Iniciar guerra terrível
Begone dire warfare
Deixe-me ser abraçado por um novo mundo
Let me be embraced by a new world
Em que sou bem-vindo e seguro
In which I’m welcome and safe
Quando tudo desmoronar, deixe minhas palavras permanecerem
When everything crumbled, let my words remain
Carregando esta guerra, com tristeza enraizou-se violentamente
This war, with sorrow laden has rooted viciously
No meu osso e medula
Into my bone and marrow
A vida ardente de mim
The ardent life of me
E enquanto seus tentáculos mais escuros me sufocam silenciosamente, eu oro
And while its darkest tendrils smother me silently, I pray
Oh, soldados, se apresse, a hora é noite
Oh bravest soldiers, make haste the time is night
Ontem à noite antes de ir dormir
Gisterenavond voor het slapen gaan
De repente, vi minha namorada mentir diante de mim
Zag ik ineens mijn vriendin lies voor ogen
Ela era muito esbelta, vestida com trapos
Ze was sterk vermagerd, in lompen gekleed
E com olhos grandes e tristes, ela me olhou com reprovação.
En met grote, droevige ogen keek ze me verwijtend aan
Oh virilha! Se eu pudesse te ajudar
Oh lies! Konk ik je maar helpen
Durante nossa amizade eu ainda era criança demais
Tijdens onze vriendschap was ik nog veel te veel kind
Mas você deveria me conhecer melhor agora
Maar je zou me nu eens moeter kennen
Ninguém aqui vê isso, mas eu cresci e cresci
Niemand hier ziet het maar ik ben geogroied en volwassen geworden
Tenho sonhos e idéias e estou esperando o dia em que eles se tornarão realidade
Ik heb dromen en idfeen en ik wacht op de dag dat ze uitkomen
Oh, em meio a esta guerra horrível, deixo minhas palavras secarem
Oh, amidst this gruesome war I lay my words to dry
Viajo através das linhas e meu pássaro interior voa
I travel through the lines and my inner bird takes flight
Anda selvagem e livre, canta sua canção, apesar da guerra
Roams wild and free, sings her song in spite of war
Escrevo para você, querido diário, neste dia, primeiro de agosto de quarenta e quatro
I write to you, dear diary on this day, August first, forty-four
Um novo amanhecer está próximo, despedaça essas correntes
A new dawn is near, shatter these chains
Iniciar guerra terrível
Begone dire warfare
Deixe-me ser abraçado por um novo mundo
Let me be embraced by a new world in
Que eu sou bem-vindo e seguro
Which I’m welcome and safe
Quando tudo desmoronar, deixe minhas palavras permanecerem
When everything crumbled, let my words remain
Meu maior desejo é que mais tarde eu me torne um escritor famoso
Mijn liefste wens is dat ik later een beroemde schrijfster mag worden
Após a guerra, quero publicar um livro intitulado "O anexo secreto"
Na de oorlog wil ik een boek getiteld ‘Het Achterhuis’ uitgeven
A questão permanece, mas meu diário é um bom começo
Of dat lukt blijft nog de vraag, maar mijn dagboek is een goed begin
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ex Libris e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: