L'inertie
J'ai pris le temps de perdre mon temps
De ne pas dire "je t'aime" assez souvent
J'ai vieilli, j'ai grandi
Ravalé mes envies
Et alors?
A force d'attendre on aura rien
A force d'attendre je ne serai rien
A peine plus qu'hier, peut-être moins
J'ai perdu le temps de prendre mon temps
A ne pas dire "je t'aime" à mes parents
J'ai vieilli, j'ai grandi,
J'ai rajeuni aussi
Et alors?
Et à force d'attendre on aura rien
A force d'attendre je ne serai rien
A peine plus qu'hier, peut-être moins
A peine plus qu'hier, peut-être moins
J'ai fait le tour de l'inertie, sans tomber
J'ai tout fait sans force, on pensait y être arrivés
Mais à force d'attendre on aura rien
A force d'attendre je ne serai rien
A peine plus qu'hier, peut-être moins
A peine plus qu'hier, peut-être moins
A peine plus qu'hier
A Inércia
Eu levei tempo pra perder meu tempo
De não dizer "eu te amo" com frequência
Eu envelheci, eu cresci
Engoli minhas vontades
E daí?
A força de esperar a gente não vai ter nada
A força de esperar eu não serei nada
Mal um pouco mais que ontem, talvez menos
Eu perdi o tempo de aproveitar meu tempo
De não dizer "eu te amo" pros meus pais
Eu envelheci, eu cresci,
Eu também rejuveneçi
E daí?
E a força de esperar a gente não vai ter nada
A força de esperar eu não serei nada
Mal um pouco mais que ontem, talvez menos
Mal um pouco mais que ontem, talvez menos
Eu rodei pela inércia, sem cair
Fiz tudo sem força, pensávamos que tínhamos chegado
Mas a força de esperar a gente não vai ter nada
A força de esperar eu não serei nada
Mal um pouco mais que ontem, talvez menos
Mal um pouco mais que ontem, talvez menos
Mal um pouco mais que ontem