Tradução gerada automaticamente
Even Shadows Have Shadows
Eyedea
Até Sombras Têm Sombras
Even Shadows Have Shadows
Eu fico sozinhoI stand alone
Queimei todas as pontes sobre as águas turbulentasBurned every bridge over the troubled water
Não estou mais me escondendo do meu transtorno de personalidadeNo longer hiding from my personality disorder
Uma maré mais forte está chegando, eu tenho corridoA stronger tide is coming, I've been running
tentando funcionar bem sem minha mentetrying to function fine with out my mind
saindo desse canto do caralhoclimbing out this fucking corner
Eu nasci um espinho longe das pétalas podresI was born a thorn away from the rotten petals
Um rebelde esquecidoA forgotten rebel
criar na ausência das pesadas mãos do céu para desenvolver um nível evidente de benevolênciacraft in the absence of heaven's heavy hands to develop an evident level of benevolence
então é provavelmente melhor eu ter vendido minha alma pro diaboso it's probably better I sold my soul to the devil
Essa é uma mensagem pra qualquer um que eu conheci que acha que me conheceThis is a message to anyone I met that thinks they know me
Não finja entender nenhum dos problemas que eu carregoDon't pretend to understand none of the issues that I'm holding
Eu estava com pressa de crescer, olha mãe, sem cortesI was in a rush to grow up, look Mom no cuts
Só um estômago em nojo, e o medoJust a stomach in disgust, and the fear
que eu possa pirar esse anothat I might go nuts this year
Se eu não desacelerar, vou te ver no meu caminhoIf I don't slow up I'll see you on my way
Um dia essa merda vai me matar, mas acho que tá tudo bemOne day this shit'll kill me but I guess that it's OK
Eu perdi toda a fé em um mundo tão cheio de ódioI've lost all faith in a world so full of hate
e eu não amo a música, só uso pra escaparand I don't fucking love music I just use it to escape
Estou preso entre querer socar alguém na caraI'm caught between wanting to punch someone in the face
e colocar uma bala na minha cabeça pra deixar a raça humanaand putting a bullet in my head to leave the human race
Tudo tem seu preço, mas não há pedágios que eu possa pagarEverything takes its toll but there's no tolls I can take
Ainda não encontrei uma boa razão pra estar acordadoI haven't yet found a good reason to be awake
Apresentando os calos corroídos que escondo atrás do meu sorrisoIntroducing the corroded bumps I hide behind my smile
Estou bravo com o universo pela forma como ela me trata agoraI'm angry at the universe for the way she treats me now
E me mantém pra baixo,And keeps me down,
roubando toda a minha energiastealing all my energy
Estou me sentindo como meu inimigo, escondendo minha identidadeI'm feeling like my enemy, concealing my identity
Não lidando com minhas tendências,Not dealing with my tendencies,
eu descasco a pele e então espremeI peel the skin and then I squeeze
A verdadeira mão impressa porque ele não éThe real imprinted hand cause he's
humano neste século,not human in this century,
eu me ajoelho para a entidadeI'm kneeling to the entity
Que construiu essa penitenciária,Who built this penitentiary,
Tão suja quanto um centípedeas filthy as a centipede
E a culpa estava em seu sentido porque ele estava disposto a me deixar sangrar, enquanto eu usava uma máscaraAnd guilt was in his sense cause he was willing to just let me bleed, While I wore a game face
Em 10 anos não procure por mim, estarei no mesmo lugarIn 10 years don't check for me I'll be in the same place
Esse planeta é só um hospital mental superlotadoThis planet's just an over-populated mental hospital
Cada zumbi que anda por aí constitui mais um obstáculoEach zombie walk around constitutes another obstacle
Então aqui estou, finalmente saindo da minha cascaSo here it is I'm finally coming out my shell
Todos os 19 anos da minha vida têm estado em conflito comigo mesmoAll 19 years of my life have been in conflict with myself
Sou inseguro em cada aspecto da minha existênciaI'm insecure by every facet of my existence
Desde minhas dependências, até a condição que escolho viverFrom my addictions, to the condition I choose to live in
Quem você está enganando?Who you kidding?
Eu sofro de ansiedade excessivaI suffer from excess anxiety
Um produto da poluição na sociedade americanaA product of pollution in American society
Olhe nos meus olhos e veja o inferno que queima dentro da minha menteStare into my eyes and see the hell that burns inside my mind
e eu não tenho mais um ego que eu possa esconderand I no longer have an ego I can hide behind
mas eu tenho tentado ignorar minha insanidadebut I've been trying disregarding my insanity
Toda forma de arte nos isola da humanidadeEvery form of art isolates us from humanity
Mas é provocada contra ser alimentada à forçaBut it's provoked against being force fed
então que se dane a educação por uma década e 3 anosso Fuck education for a decade and 3 years
de dores de cabeça dos meus colegasof headaches from my peers
Porque agora eu percebo que poderia ter aprendido mais por conta própriaCause now I realize I could have learned more on my own
Eles me ensinaram a saber tudo, exceto minha almaThey taught me how to know everything except my soul
Que é tudo que eu preciso pra crescerWhich is everything I need to grow
Tudo que me mantém inteiroEverything that keeps me whole
Tudo que já significou algo pra EyedeaEverything that ever meant anything to Eyedea
Então eu saio com esperanças douradasSo I leave with golden hopes
pra romper a coleira que segura meu focoto rip the leash that holds my focus
mas o fato permanece o mesmo, ainda estou preso por correntesbut the fact remains the same, I'm still bound by chains
Não importa se sua corrente tem 3 metros ou 30 metrosIt doesn't matter if your chain is 10 ft or 100 ft
O fato permanece o mesmo, você ainda está preso por correntesThe fact remains the same, you're still bound by chains
Algumas pessoas dizem que eu mudei, e é mais difícil se relacionar comigoSome people say I've changed, and it's harder to relate to me
Bom, eu nunca gostei de você, nossa amizade era uma ilusãoGood, I never liked you our friendship was make believe
Estou descascando a máscara eI'm peeling the mask back and
revelando o rap que temrevealing the rap that's been
Sentido meus órgãos perfurando porções curtas e distorcidasFeeling my organs drilling short distorted portions
de ácido mórbido que mantém a tortura infelizmente moldadaof morbid acid keeps the torture unfortunately crafted
interesses para orbitar meu retrato e infligir minha imagem com desordeminterests to orbit my portrait and inflict my image with disorder
Os minutos ficam mais curtos, as paredes começam a se fecharThe minutes get shorter, the walls start to close in
Parece que o cérebro está pendurado por um prendedor de roupaFeels like the brain is hanging on by one clothes pin
Eu me escondi na escuridão por tempo demaisI've hidden in the darkness for too long
Eu faço parecer tudo certo, mas por dentro tá tudo erradoI make it look all right but on the inside it's all wrong
Eu quero que a vida mude, mas não sei se podeI want life to change but I don't know if it can
para um homem ou máquina ou seja lá o que eu soufor a man or machine or whatever the fuck I am
Eu fico sozinho, queimei todas as pontes sobre as águas turbulentasI stand alone burned every bridge over the trouble water
Não estou mais me escondendo do meu transtorno de personalidadeNo longer hiding from my personality disorder
Você quer morrer na minha vida?You want to die in my life?
Então venha e fique no cantinho favorito da loucurathen come and stay in madness' favorite little corner
Porque até sombras têm sombrasCause even shadows have shadows
e meus segredos estão me devorando avidamenteand my secrets are eating me eagerly feeding
Eu grito nos meus sonhos, mas eles continuam me derrotandoI scream in my dreams away but they keep on defeating me
Até sombras têm sombrasEven Shadows have Shadows
Bem-vindo ao subconsciente empoeirado de um atorWelcome to the dusty subconscious of an actor
Que assassinou sua infância pra parar a risada da plateiaWho murdered his childhood to stop the audience's laughter
Até sombras têm sombrasEven Shadows have Shadows
Como eu vou me libertar dos meus medosHow am I to break free from my fears
Quando eu não gosto do que vejo e não consigo sentir o que ouçoWhen I don't like what I see and I can't feel what I hear
Até sombras têm sombrasEven Shadows have Shadows
Então não julgue meu livro pela capaSo don't judge my book by it's cover
Porque minha história é tão fodida quanto qualquer outra.Cause my story's just fucked up as any other



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Eyedea e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: