
Il Fannullone
Fabrizio De André
O Vagabundo
Il Fannullone
Sem pretensão de querer exagerarSenza pretesa di voler strafare
Eu durmo ao dia quatorze horasio dormo al giorno quattordici ore
Também por isto no meu bairroanche per questo nel mio rione
Gozo a fama de vagabundogodo la fama di fannullone
Mas não se desdenhas a brava gentema non si sdegni la brava gente
Se na vida não consigo fazer nadase nella vita non riesco a far niente.
Tu vagas pela estrada quase toda a noiteTu vaghi per le strade quasi tutta la notte
Sonhando mil fábulas de glória e de vingançassognando mille favole di gloria e di vendette
Contas as tuas histórias a poucos homens agora cansadosracconti le tue storie a pochi uomini ormai stanchi
Que riem fitando-te com vazios olhares brancosche ridono fissandoti con vuoti sguardi bianchi
Tu recitas uma parte tediosa à gentetu reciti una parte fastidiosa alla gente
Fazendo da vida uma comédia divertida.facendo della vita una commedia divertente.
- Provei também a trabalhar-Ho anche provato a lavorare
Sem poupança me darei para fazersenza risparmio mi diedi da fare
Mas o único resultado do experimentoma il sol risultato dell'esperimento
Foi da fome um trágico aumentofu della fame un tragico aumento
Não se ouve a gente por bemnon si risenta la gente per bene
Se não me adapto a levar as correntes.se non mi adatto a portar le catene.
Darão-te trabalho em um grande restauranteTi diedero lavoro in un grande ristorante
A lavar as sobras da gente elegantea lavare gli avanzi della gente elegante
Mas tu dizias - o céu é a minha única fortunama tu dicevi -il cielo è la mia unica fortuna
E a água dos pratos não reflete a luae l'acqua dei piatti non rispecchia la luna
Retornavas a cantar histórias na estrada à noitetornasti a cantar storie lungo strade di notte
Desafiando o bom humor dos teus sapatos desgastados.sfidando il buon umore delle tue scarpe rotte.
- Não sou aquele vira-lata mau-Non sono poi quel cagnaccio malvagio
Sem moral, miserável e vagabundosenza morale straccione e randagio
Que se contenta de um osso esburacadoche si accontenta di un osso bucato
Com afetuoso desprezo jogadocon affettuoso disprezzo gettato
Ao vagabundo sabe bater o coraçãoal fannullone sa battere il cuore
O cão vira-lata encontrou o seu amor.il cane randagio ha trovato il suo amore.
Pensavas ao matrimônio como a volta de uma dançaPensasti al matrimonio come al giro di una danza
Amavas a tua mulher como um dia de fériasamasti la tua donna come un giorno di vacanza
Tomaste a tua casa por refúgio à tua fadigahai preso la tua casa per rifugio alla tua fiacca
Para um cabide ao qual pendura a jaquetaper un attaccapanni a cui appendere la giacca
E a tua doce esposa consolou a tua tristezae la tua dolce sposa consolò la sua tristezza
Procurando entre a gente quem lhe oferecesse ternura.cercando tra la gente chi le offrisse tenerezza.
Foi embora sem fazer barulhoÈ andata via senza fare rumore
Talvez cantando uma história de amorforse cantando una storia d'amore
Contava-a em um modo agora cansadola raccontava ad un mondo ormai stanco
Que caminhava distraído ao seu ladoche camminava distratto al suo fianco
Ela retornará em uma noite de verãolei tornerà in una notte d'estate
Aplaudi-la-ão as estrelas encantadasl'applaudiranno le stelle incantate
Iluminarão para o alto os lampiõesrischiareranno dall'alto i lampioni
A estranha dança de dois vagabundosla strana danza di due fannulloni
A lua terá de prata a corla luna avrà dell'argento il colore
Sobre o dorso dos gatos em amorsopra la schiena dei gatti in amore



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Fabrizio De André e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: