Full Turn
This place is growing old,
Weathering, aging.
Seasons flicker by.
It gives the theatre light to show a film, the memoir of a boy.
Note the movie score:
Pieced together with glue and rubber bands,
Edited, and abridged to race through time, and still remain a child.
The movie cuts from scene to scene, filmed quite awkwardly.
Now look, he's barking like a beast, in his mid twenties.
Still, there is no audience to see this young man's misery.
What does he do with this degree from the university?
He lays his body down, eyes close slowly.
Dark is the room, doorless, lonely.
Keep the camera on, can't miss a second.
He tosses and turns, then it's back to sleep again.
His skull is soft, his feet protrude the bed.
Big, full turn; stuck between the nine and five.
Sharp, left turn; the sacrifice to stay alive.
(turn it)
Seven to one, seven to one.
Look at his face, look what they've done
Reviravolta Completa
Este lugar está envelhecendo,
Enfrentando o tempo, envelhecendo.
As estações passam rápido.
Dá luz ao teatro pra mostrar um filme, a memória de um garoto.
Note a trilha sonora:
Montada com cola e elásticos,
Editada e resumida pra correr no tempo, e ainda ser uma criança.
O filme corta de cena em cena, filmado de forma bem desajeitada.
Agora veja, ele está latindo como uma besta, na casa dos vinte.
Ainda assim, não há público pra ver a miséria desse jovem.
O que ele faz com esse diploma da universidade?
Ele deita o corpo, os olhos fecham devagar.
Escuro é o quarto, sem porta, solitário.
Mantenha a câmera ligada, não pode perder um segundo.
Ele se remexe e então volta a dormir de novo.
Seu crânio é mole, seus pés saem da cama.
Grande, reviravolta completa; preso entre as nove e cinco.
Virada brusca à esquerda; o sacrifício pra continuar vivo.
(vire isso)
Sete a um, sete a um.
Olhe para o rosto dele, veja o que fizeram.
Composição: Eric Frederic