Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 120

Ha Repül a Golyó

Fahrenheit

Letra

Nossa tradução não tem a mesma quantidade de linhas que a versão original, ajude-nos a sincronizar para habilitar todos modos de tradução.

Ha Repül a Golyó

Háromszáz ajtóban álltam már,
Mégsincs, hová a fejemet hajthatnám.
Háromszáz híd, melyre ráléptem,
De leszakadt mind
És nem hiszem, hogy sajnálnám.
Nem hiszem, hogy megbánnám !
Refr.: ha repül a golyó,

A pisztolycsõbõl kilõve, süvítve tép,
Ha repül a golyó,
Nem érdekli már,
Hogy a cél szép vagy nem szép...

Háromszáz térképet széttéptem,
De vissza még soha soha nem léptem.
Háromszáz csillagra felnéztem,
De kialudt mind
És nem hiszem, hogy sajnálnám.
Nem hiszem, hogy megbánnám !

Refr.: ha repül a golyó,
A pisztolycsõbõl kilõve, süvítve tép,
Ha repül a golyó,
Nem érdekli már,
Hogy a cél szép vagy nem szép...

Cuando la bala vuela

En trescientas puertas he estado,
Sin embargo, no tengo dónde descansar mi cabeza.
Trescientos puentes que he cruzado,
Pero todos se han derrumbado
Y no creo que los extrañaría.
¡No creo que me arrepentiría!
Coro: cuando la bala vuela,
Disparada desde el cañón, silbando y desgarrando,
Cuando la bala vuela,
Ya no importa
Si el objetivo es bonito o no...
En trescientos mapas he destrozado,
Pero nunca he dado un paso atrás.
Trescientas estrellas he mirado,
Pero todas se han apagado
Y no creo que las extrañaría.
¡No creo que me arrepentiría!
Coro: cuando la bala vuela,
Disparada desde el cañón, silbando y desgarrando,
Cuando la bala vuela,
Ya no importa
Si el objetivo es bonito o no...


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Fahrenheit e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção