Ghaba Naharon Akhar
غاب نهار آخر، غاب نهار آخر
ghāb nahār ākhir, ghāb nahār ākhir
غربتنا زادت نهار
ghurbatnā zādat nahār
واقتربت عودتنا نهارْ
waqtarabat ʿawdatanā nahār
غاب نهار آخر، نهار آخر
ghāb nahār ākhir, nahār ākhir
أنا وظلّ الحور والخريف
anā waẓall al-ḥawr wal-kharīf
ويبعد الرصيف
wayubʿid al-raṣīf
يُمْعِنُ في الفراغِ والغبارْ
yumʿin fī al-farāgh wal-ghubār
غاب نهار آخر، نهار آخر
ghāb nahār ākhir, nahār ākhir
ودّعني طيرٌ وقال
waddaʿnī ṭayrٌ waqāl
إلى بلادي أمضي
ilā bilādī amḍī
ذكّرني بطردي
dhakkirnī biṭardī
وكبر السؤالْ
wakabir al-suʾāl
غاب نهار آخر، نهار آخر
ghāb nahār ākhir, nahār ākhir
Mais um Dia se Foi
Mais um dia se foi, mais um dia se foi
A nossa saudade aumentou, dia após dia
E a nossa volta se aproxima, dia após dia
Mais um dia se foi, mais um dia se foi
Eu e a sombra do outono
E a calçada se afasta
Se perdendo no vazio e na poeira
Mais um dia se foi, mais um dia se foi
Um pássaro me despediu e disse
Vou para a minha terra
Me lembrou do meu exílio
E a pergunta cresceu
Mais um dia se foi, mais um dia se foi