Transliteração e tradução geradas automaticamente

Wahdon (وحدن)
Fairuz
Sozinhos
Wahdon (وحدن)
Sozinhos ficam, como flores de sabugueiro
وحدن بيبقوا، متل زهر البيلسان
waḥdun biyibqū, mitl zahr al-baylsān
Sozinhos, colhem as folhas do tempo
وحدهن، بيقطفوا وراق الزمان
waḥdahun, biqṭifū waraq al-zamān
Fecham a floresta, continuam como a chuva batendo
بيسكروا الغابة، بيضلهن متل الشتي يدقوا
biskirū al-ghāba, biyḍalluhum mitl al-shitī yidqū
Nas portas, nas portas
على بوابي، على بوابي
ʿalā bawābī, ʿalā bawābī
Oh tempo
يا زمان
yā zamān
Oh grama daninha em cima dessas paredes
يا عشب داشر فوق هالحيطان
yā ʿushb dāshir fawq hal-ḥiṭān
Iluminei a flor da noite no meu livro
ضويت ورد الليل ع كتابي
ḍawwit ward al-layl ʿalā kitābī
O prédio dos pombos cercado e alto
برج الحمام مسور وعالي
burj al-ḥamām masūr wa ʿālī
Fui embora, fiquei só, só
هج الحمام، بقيت لحالي، لحالي
hij al-ḥamām, baqīt laḥālī, laḥālī
Oh, esperando a neve, não querem mais voltar?
يا ناطرين التلج، ما عاد بدكن ترجعوا؟
yā nāṭirīn al-talj, mā ʿād bidkūn terjaʿū
Gritei pra eles no inverno, ô lobo, quem sabe escutam
صرخ عليهن بالشتي يا ديب، بلكي بيسمعوا
ṣarakh ʿalayhun bil-shitī yā dīb, balki bīsmaʿū
Sozinhos ficam, como essas nuvens antigas
وحدن بيبقوا، متل هالغيم العتيق
waḥdun biyibqū, mitl hal-ghaym al-ʿatīq
Sozinhos, seus rostos e a escuridão do caminho
وحدهن، وجوهن وعتم الطريق
waḥdahun, wujūhun wa ʿatam al-ṭarīq
Estão atravessando a floresta e nas mãos como a chuva batendo
عم يقطعوا الغابة وبإيدهن متل الشتي يدقوا
ʿam yiqṭaʿū al-ghāba wa biʾīd hun mitl al-shitī yidqū
O choro e eles nas minhas portas
البكي وهن على بوابي
al-bakī wuhun ʿalā bawābī
Oh tempo
يا زمان
yā zamān
Desde que a grama cresceu nas paredes
من عمر فيّ العشب ع الحيطان
min ʿumr fī al-ʿushb ʿalā al-ḥiṭān
Antes de as árvores ficarem altas
من قبل ما صار الشجر عالي
min qabl mā ṣār al-shajar ʿālī
Acenda as lanternas e espere meus amigos
ضوي قناديل وأنطر أصحابي
ḍawwi qandīl wa anṭur aṣḥābī
Passaram e foram embora, fiquei na minha porta só
مرقوا وفلوا، بقيت ع بابي لحالي
maraqū wa fallū, baqīt ʿalā bābī laḥālī
Oh, indo embora com a neve, não querem mais voltar?
يا رايحين والتلج، ما عاد بدكن ترجعوا؟
yā rāyiḥīn wa al-talj, mā ʿād bidkūn terjaʿū
Gritei pra eles no inverno, ô lobo, quem sabe escutam
صرخ عليهن بالشتي يا ديب، بلكي بيسمعوا
ṣarakh ʿalayhun bil-shitī yā dīb, balki bīsmaʿū
Oh, indo embora com a neve, não querem mais voltar?
يا رايحين والتلج، ما عاد بدكن ترجعوا؟
yā rāyiḥīn wa al-talj, mā ʿād bidkūn terjaʿū
Gritei pra eles no inverno, ô lobo, quem sabe escutam
صرخ عليهن بالشتي يا ديب، بلكي بيسمعوا
ṣarakh ʿalayhun bil-shitī yā dīb, balki bīsmaʿū



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Fairuz e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: