Tradução gerada automaticamente
Z Part 1
Falcko
Z Parte 1
Z Part 1
Você sempre teve esse vazio que grudava na sua peleT'as toujours eu ce vide qui t'collait à la peau
Como um saco pesado, que ninguém quer carregar por vocêComme un sac trop lourd, que personne veut porter pour toi
Às vezes se pergunta quem te ama, e por quêTu t'demandes parfois qui t'aime, et pourquoi
Como uma maldita defesa do Courtois no último minutoComme un putain d'arrêt de Courtois à la 90ème
A vida, uma competição e você tá longe do prêmioLa vie, une compét' et t'es trop loin du prix
Cresceu em um quarto onde só o silêncio faz barulhoT'as grandi dans une chambre où seul le silence fait du bruit
Onde as paredes te observavam quando você não conseguia dormir à noiteOù les murs te regardaient quand tu dormais pas la nuit
Algumas lágrimas internas cobertas pela chuvaQuelques larmes intérieures recouvertes par la pluie
Na mesa a conversa era alta, você aprendia a se calarÀ table ça parlait fort, toi t'apprenais à te taire
Só o escuro vai acabar te agradandoY'a que le noir qui finira par te plaire
Você se contenta em sorrir sem fazer piadasTu t'contentes de sourire sans faire de blagues
É, você pensou em ir embora sem fazer alardeOuais, t'as pensé à partir sans faire de vagues
Acabar debaixo da terra ou ser levado pelos Deuses?Finir sous terre où être emporté par les Dieux?
Os anos passam e você finge que tá tudo bemLes années passent et tu fais semblant d'aller mieux
É os outros ou é você o problema?Est c'que c'est les autres ou c'est toi l'problème?
Você nem se conhece, então se perguntaTu t'connais même pas alors tu t'demandes
Se é realmente você que amamSi c'est vraiment toi qu'on aime
Você não atende mais o telefoneTu décroches plus l'téléphone
Não liga mais a TVT'allumes plus la télé
Só tem programa com palhaços e idiotasY'a qu'des programmes avec des bouffons et des connes
Você é jovem, mas se sente como um velhoT'es jeune mais tu t'sens comme un p'tit vieux
Um emprego, pessoas ao redor, mas você ainda tá sozinho no meioUn boulot, des gens autour, mais t'es toujours seul au milieu
Olha os outros e pensa que não é profissionalTu regardes les autres et tu te dis que c'est pas pro
Tem dias que levantar é um desafioY'a des jours où se lever, c'est déjà trop
Então você lembra da infância, daquela época e se perguntaAlors tu repenses à l'enfance, à cette époque et tu t'demandes
Se o mundo não era bonitoSi le monde était pas beau
Se na foto da turma você não era demaisSi sur la photo d'classe t'étais pas d'trop
Você procurou o amor pra se salvar de si mesmoT'as cherché l'amour pour te sauver de toi
Se pergunta quantas vezes é preciso sobreviver antes de viverTu t'demandes pour vivre, avant il faut survivre combien de fois
Antes você era feliz, mas fala no passadoAvant t'étais heureux mais tu parles au passé
Vê seus amigos se estabelecendo, e você se diz que tá quebradoTu vois tes potes se caser, toi tu t'dis que t'es cassé
Sua família queria que você falasse maisTa famille voudrait qu'tu parles plus
Mas sobre o que?Mais parler d'quoi?
Sobre tudo e nada como um mendigo bêbado no ponto de ônibus?De tout et d'rien comme un clochard bourré à l'arrêt d'bus?
Não vou te dizer que vai ficar tudo bemJe vais pas te dire que ça va aller
Não vou te dizer que tudo acontece por uma razãoJe vais pas te dire que tout arrive pour une raison
Porque as pessoas sempre acabam indo emboraCar les gens finissent toujours par s'en aller
Que a dor no seu apê não vai ser a mesma numa casaQue la souffrance dans ton appart s'ra pas la même dans une maison
Que talvez você não esteja morto numa estaçãoQue tu s'ras peut-être pas mort dans une saison
Você aprendeu a balançar a cabeça, a dizer que tá tudo certoT'as appris à hocher la tête, à dire t'inquiète
Você só queria que o tempo parasse, eu seiTu voudrais juste qu'le temps s'arrête, je sais
Mas quando você volta, não tem mais cenárioMais quand tu rentres, y'a plus de décor
Não, só você frente ao que ainda evitaNon, juste toi face à ce que t'évites encore
E quando você diz: Tá tudo bem, não é mentiraEt quand tu dis: Ça va, c'est pas un mensonge
É só que você não tem mais palavras pra dizer o que te corróiC'est juste que t'as plus les mots pour dire c'qui t'ronge
Você se pergunta o que teria acontecido se tivesse tido o instintoTu t'demandes c'qui se serait passé si t'avais eu le flair
Feriu sem querer, fugiu sem explicarT'as blessé sans vouloir, t'as fui sans expliquer
Porque dizer que tá com dor, você nunca soube fazerParce que dire j'ai mal, t'as jamais su le faire
E porque entender os outros é complicado demaisEt parc'que comprendre les autres c'est beaucoup trop compliqué
Longe de você a vontade de expressar sua dor com lágrimasLoin de toi l'envie d'exprimer ta douleur avec des pleurs
Você olhou pro teto por horasT'as regardé le plafond pendant des heures
E às vezes pensa em negociar com seus medosEt parfois tu penses à négocier avec tes peurs
De misturar seus sentimentos com os delesDe mélanger tes sentiments avec les leurs
Eu sei como as noites se arrastamJe sais comment les nuits s'étirent
Quando seu cérebro se recusa a ficar em silêncioQuand ton cerveau refuse de se taire
Quando você não consegue amar nada e piorQuand tu peux rien aimer et pire
Eu conheço esse espelho que você evitaJe sais ce miroir que t'évites
Porque ele te lembra do que você não se tornouCar il te rappelle ce que t'es pas devenu
Essa vergonha estranha e gratuitaCette honte bizarre et gratuite
Eu entendo quando você diz: Tô cansado de ser corajosoJe comprends quand tu dis: J'en ai marre d'être courageux
Quando cada manhã parece uma montanha sem picoQuand chaque matin ressemble à une montagne sans sommet
Que nunca tem sol e que o tempo é tempestuosoQu'y'a jamais d'soleil et que le temps est orageux
Que os pesadelos vão te seguir mesmo longe do seu sonoQue les cauchemars te suivront même loin de ton sommeil
Eu sei também que você sobreviveu a coisasJe sais aussi que t'as survécu à des choses
Sobre as quais fala com frases levesDon't tu parles en faisant des phrases légères
Eu também não queria uma vida cor-de-rosaMoi non plus j'voulais pas d'une vie en rose
Tudo transborda na terraTout déborde sur la terre
Então eu só transformei o caos em prosaAlors j'ai juste transformé le chaos en prose
Além de você, os humanos estão todos no seu lugarÀ part toi, les humains sont tous placés
Você se pergunta como os outros fazemTu t'demandes comment font les autres
Tem coisas que nunca dizemos em voz altaY a des choses qu'on dit jamais à voix haute
Não porque mentimosPas parce qu'on ment
Mas porque não sabemos como vai sair sem quebrar tudoMais parce qu'on sait pas comment ça sortira sans tout casser
Eu sei essas frases que você repete: Preciso pararJe sais ces phrases que tu te répètes: Faut que j'arrête
Outros têm problemas piores: Não tenho razãoD'autres ont pire: J'ai pas de raison
Mas a dor não pede licença antes de entrarMais la douleur, ça demande pas avant d'entrer
Ela pede antes de entrarÇa demande avant d'rentrer
Ela se instala e toma conta de toda a casaÇa s'installe et ça prend toute la maison
No seu coração não tem mais festaDans ton coeur y'a plus de fête
Você se diz que tá pronto, não importa se tem um DeusTu te dis que t'es prêt peu importe si y'a un Dieu
Mas tem essa voz na sua cabeça que treme e repeteMais y'a cette voix dans ta tête qui tremble et te répète
Por favor, fique mais um poucoS'il te plait, reste encore un peu



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Falcko e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: