Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 1.455

Babysitting is a bum deal

Family Guy

Letra

Cuidar de Criança é uma Furada

Babysitting is a bum deal

Refrão: Aqui está a história de um trabalho de babá, o bebê é meio esnobe.Chorus: Here is the tale of a babysitting job, the baby is something of a snob.
Stewie: Ah, vão se ferrarStewie: Oh, go fuck yourselves
Refrão: Então ouça com atenção, e você vai perceber que o que eles dizem não é o mesmo que pensam.Chorus: So listen very closely, and you'll find that what they say is not the same as what's on their minds.

Haylie: Você é um garotinho tão fofo. (Olha essa cabeça em forma de melão!)Haylie: Aren't you a cute little boy. (Look at that melon shaped head!)
Stewie: Ter você aqui é uma alegria. (E em uma hora você vai estar morto.)Stewie: Having you here is a joy. (And in an hour you'll be dead.)
Haylie: Senta no meu colo. (Por favor, não faz cocô.)Haylie: Sit on my knee. (Please don't go poo.)
Stewie: Bom lugar pra estar. (Esse é pra você.)Stewie: Nice place to be. (This one's for you.)
Ambos: Cuidar de criança é uma furada.Both: Babysitting is a bum deal.

Haylie: Que tal assistirmos Will & Grace? (Jesus, eu preciso de um cigarro.)Haylie: Why don't we watch Will & Grace? (Jesus, do I need a smoke.)
Stewie: O Jack me faz sorrir. (Oh, que surpresa, uma piada gay.)Stewie: Jack puts a smile on my face. (Oh, what a surprise, a gay joke.)
Haylie: Eu gosto da sua casa. (O teto tem rachaduras!)Haylie: I like your house. (The ceiling has cracks!)
Stewie: Eu gosto da sua blusa (Miss TJ Maxx?)Stewie: I like your blouse (Miss TJ Maxx?)
Ambos: Cuidar de criança é uma furada.Both: Babysitting is a bum deal.

Refrão: Então eles ficaram sentados enquanto o tempo passava.Chorus: So they sat as time went by.
Haylie: Tão devagar quanto o tempo pode ir.Haylie: As slowly as time could go.
Refrão: O bebê gritou e xingou baixinho.Chorus: The baby blared, and softly cursed.
Stewie: Porque os lábios dela, a saia, os sapatos e o cabelo a faziam parecer uma vagabunda!Stewie: Cause her lips, and her skirt, and her shoes, and her hair made her look like a hoe!

Haylie: Hora do seu mamadeira, meu doce. (Esse pirralho cheira a xixi.)Haylie: Time for your bottle my sweet. (This little brat smells like piss.)
Stewie: Sempre um petisco suculento. (Enquanto eu chupo isso, você chupa aquilo.)Stewie: Always a succulent treat. (While I suck that, you suck this.)
Haylie: Você é uma visão! (Olha ele babando.)Haylie: Aren't you a sight? (Look at him drool.)
Stewie: Você é um encanto. (Droga, sua idiota!)Stewie: You're a delight. (Damn you, you fool!)
Ambos: Cuidar de criança é uma furada.Both: Babysitting is a bum deal.

Refrão: A troca de fralda foi um trabalho e tanto.Chorus: The diaper change was quite a job.
Haylie: A mais nojenta que já vi.Haylie: The grossest I've ever seen.
Refrão: O bebê sorriu e respirou fundo.Chorus: The baby smiled and took a breath.
Stewie: E eu grunhi e caguei um cocô,Stewie: And I grunted and pooped out a poop,
que parecia algo como Matthew Modine.that looked something like Matthew Modine.

Haylie: Um dia você pode conhecer uma garota. (É, ela vai ser sua mão direita.)Haylie: Someday you might meet a girl. (Yeah, she's gonna be your right hand.)
Stewie: Talvez seja você, minha pérola doce. (Querida, eu preferiria transar com areia.)Stewie: Maybe it's you my sweet pearl. (Darling, I'd rather fuck sand.)
Haylie: Tenha uma boa noite. (Seu pequeno creep.)Haylie: Have a good night. (You little creep.)
Stewie: Tenha uma boa noite. (Morra enquanto dorme.)Stewie: Have a good night. (Die in your sleep.)
Ambos: Cuidar de criança é uma furada. Cuidar de criança é uma furada.Both: Babysitting is a bum deal. Babysitting is a bum deal.

Hailey Duff: Então você vê, você tem uma criança realmente problemática aqui. Eu sugeriria que você arrumasse ajuda pra ele antes que seja tarde demais.Hailey Duff: So you see, you got a really messed up kid here. I'd suggest you get him some help before it's too late.
Stewie: Pobre diabo!Stewie: Gutter Snipe!
Hailey Duff: Estranho! Eu tô fora daqui.Hailey Duff: Freak! I'm out of here.
Lois: Senhoras e senhores, Ms. Hailey Duff.Lois: Ladies and gentlemen, Ms. Hailey Duff.

Brian: Bem, ninguém gosta de uma furada. Sabe do que estou falando. A sensação de ser passado pra trás naquela promoção que você achava que merecia ou quando descobre que sua ex-namorada do colégio, que você nunca superou, está prestes a se casar com outra pessoa. Ou quando você está se esfregando em uma perna por 8 minutos antes de perceber que não tem entrada. Mas sabe de uma coisa? Você e eu temos um amigo que está sempre lá pra levantar nosso ânimo.Brian: Well, nobody likes a bum deal. You know what I'm talking about. The feeling when you get passed over for that promotion you thought you deserved or when you found out that your old high school girlfriend who you never got quite over is about to marry someone else. Or when you're humping a leg for 8 minutes before you realize there's no entry point. But you know what? You and I have both got a friend who's always there to lift our spirit.




Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Family Guy e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção