Der Flamme Tod
Grimm - gewaltig gar - zog er einher,
geraubt die letzte Glut vom Leben.
Der lodernden Flamme brachte er Ruhe sanft -
erloschen bleibt sie fuer immer - kalt und leer.
Grimm - gewaltig gar - zog er einher,
geraubt die letzte Glut vom Leben.
Der Frost erhascht die letzten Winkel des Seins.
Klirrend - die maecht'ge Hall der Ewigkeit.
Brennend die Gedanken an die Freiheit -
ereilen meine ewigen Seelenstroeme.
Zersprengt das ewige Verliess des Lebens.
Die vergaengliche Flamme von ihrer Waerme verlassen.
Erreicht das Tor - gerissen die Fesseln,
das Feuer meines Lebens brannte vergebens...
A Morte pela Chama
Grimm - imponente de fato - ele avançou,
roubando a última brasa da vida.
Trouxe ao fogo ardente um descanso suave -
extinta, ela ficará para sempre - fria e vazia.
Grimm - imponente de fato - ele avançou,
roubando a última brasa da vida.
O frio captura os últimos cantos da existência.
Estalando - o poderoso eco da eternidade.
Ardendo, os pensamentos sobre a liberdade -
atingem meus eternos fluxos de alma.
Destrói a prisão eterna da vida.
A chama efêmera abandonada por seu calor.
Alcança o portão - rompidas as correntes,
o fogo da minha vida queimou em vão...