塵埃 (chén'āi)
一粒塵埃隨風飄飄蕩盪
yī lì chén'āi suí fēng piāopiāo dàngdàng
風停落花上和她一起芬芳
fēng tíng luò huā shàng hé tā yīqǐ fēnfāng
被鼻尖托起又浸在眼淚裡 憂傷
bèi bí jiān tuō qǐ yòu jìn zài yǎnlèi lǐ, yōushāng
鑽進書裡的時候 聞過書香
zuān jìn shū lǐ de shíhòu, wén guò shūxiāng
熱烈地旋轉在一張唱片上
rèliè de xuánzhuǎn zài yī zhāng chàngpiàn shàng
陽光下飛舞後隨著一隻鞋在街上閒逛
yángguāng xià fēiwǔ hòu suí zhe yī zhī xié zài jiē shàng xiánguàng
被吹起 又被撣落
bèi chuī qǐ, yòu bèi dǎn luò
被吸入 也被排放
bèi xīrù, yě bèi páifàng
沒有意義 無所謂方向
méiyǒu yìyì, wú suǒwèi fāngxiàng
不想怎樣
bù xiǎng zěnyàng
有段時間只在黑暗中張望
yǒu duàn shíjiān zhǐ zài hēi'àn zhōng zhāngwàng
也曾經在鑽石上熠熠發亮
yě céngjīng zài zuànshí shàng yìyì fā liàng
一粒塵埃在塵世中的日子 就這樣
yī lì chén'āi zài chénshì zhōng de rìzi, jiù zhèyàng
被吹起 又被撣落
bèi chuī qǐ, yòu bèi dǎn luò
被吸入 也被排放
bèi xīrù, yě bèi páifàng
沒有意義 無所謂方向
méiyǒu yìyì, wú suǒwèi fāngxiàng
不想怎樣
bù xiǎng zěnyàng
被吹起 被撣落
bèi chuī qǐ, bèi dǎn luò
被吸入 被排放
bèi xīrù, bèi páifàng
沒有意義 無所謂方向
méiyǒu yìyì, wú suǒwèi fāngxiàng
不想怎樣
bù xiǎng zěnyàng
Poeira
Um grão de poeira flutua ao léu com o vento
O vento para sobre as flores caídas, e com ela exala fragrância
Sustentado pela ponta do nariz e depois imerso em lágrimas, triste
Quando entrei no livro, senti o aroma dos livros
Giro apaixonadamente sobre um disco
Depois de dançar ao Sol, vagueio pela rua seguindo um sapato
Sendo soprado e depois sacudido
Sendo inalado e também expelido
Sem sentido, não importa a direção
Não quero nada
Houve um tempo em que apenas olhava na escuridão
Também brilhei intensamente sobre um diamante
Os dias de um grão de poeira no mundo mortal são assim
Sendo soprado e depois sacudido
Sendo inalado e também expelido
Sem sentido, não importa a direção
Não quero nada
Sendo soprado, sendo sacudido
Sendo inalado, sendo expelido
Sem sentido, não importa a direção
Não quero nada