Au printemps de quoi rêvais-tu ?
Au printemps de quoi rêvais-tu?
Vieux monde clos comme une orange
Faites que quelque chose change et l'on croisait des inconnus
Riant aux anges, au printemps de quoi rêvais-tu?
Au printemps de quoi riais-tu?
Jeune homme bleu de l'innocence
Tout a couleur de l'espérance, que l'on se batte dans la rue
Ou qu'on y danse, au printemps de quoi riais-tu?
Au printemps de quoi rêvais-tu?
Poing levé des vieilles batailles
Et qui sait pour quelles semailles, quand la grève épousant la rue
Bat la muraille, au printemps de quoi rêvais-tu?
Au printemps de quoi doutais-tu?
Mon amour que rien ne rassure
Il est victoire qui ne dure, que le temps d'un Ave, pas plus
Ou d'un parjure, au printemps de quoi doutais-tu?
Au printemps de quoi rêves-tu?
D'une autre fin à la romance
Au bout du temps qui se balance, un chant à peine interrompu
D'autres s'élancent, au printemps de quoi rêves-tu?
D'un printemps ininterrompu
Na primavera, com o que você sonhava?
Na primavera, com o que você sonhava?
Um mundo antigo fechado como uma laranja
Deixe que algo mude e encontraremos estranhos
Rindo como anjos, na primavera, com o que você sonhava?
Na primavera, do que você ria?
Do jovem, azul de inocência
Tudo tem a cor da esperança, seja lutando na rua
Ou dançando ali, na primavera, do que você ria?
Na primavera, com o que você sonhava?
Punho erguido de antigas batalhas
E quem sabe para que semeadura, quando o golpe, abraçando a rua
Rompa o muro, na primavera, com o que você sonhava?
Na primavera, do que você duvidava?
Do meu amor, a quem nada tranquiliza
É uma vitória que dura apenas o tempo de uma Ave Maria, nada mais
Ou de perjúrio, na primavera, do que você duvidava?
Na primavera, com o que você sonhava?
Mais um fim para o romance
No fim do tempo oscilante, uma canção mal interrompida
Outros alçam voo, na primavera, com o que você sonha?
Com uma primavera ininterrupta